Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебные процессы

Примеры в контексте "Trials - Судебные процессы"

Примеры: Trials - Судебные процессы
The trials of Ngirabatware and Nzabonimana had been planned to start before or by the end of 2008. Судебные процессы Нгирабатваре и Нзабониманы планировалось начать до конца или к концу 2008 года.
Cuba indicated that trials are held in public before a court consisting of five judges. Куба указала, что судебные процессы являются открытыми и проводятся судами в составе пяти судей.
The manner in which trials are conducted has both indirect and direct implications for witness protection. То, каким образом проводятся судебные процессы, имеет и прямые, и косвенные последствия для защиты свидетелей.
So-called absolute universal jurisdiction, whereby trials were conducted in the absence of the accused, and imposition of the death penalty should be prohibited. Так называемую абсолютную универсальную юрисдикцию, когда судебные процессы проходят в отсутствие обвиняемых, и вынесение смертных приговоров следует запретить.
The cases involving the twenty-seven accused whose trials are currently in progress will be completed from 2006 onwards. Рассмотрение дел 27 обвиняемых, судебные процессы в отношении которых в настоящее время проводятся, будет завершено в период с 2006 года.
Judges in charge of the trials denied the absence of fair trial guarantees. Судьи, отвечавшие за эти судебные процессы, отрицали факт отсутствия гарантий справедливого судебного разбирательства.
It also notes that the first trials against members of the armed forces started in 2005 under difficult circumstances. Она отмечает также, что первые судебные процессы над представителями вооруженных сил начались в 2005 году в сложных условиях.
The law allows the Tribunal to monitor trials and recognizes the Tribunal's primacy and right to recall the transferred case. Закон позволяет Трибуналу контролировать судебные процессы и признает главенство и право Трибунала отозвать назад переданное дело.
The trials complied with international standards and respected the rights of defendants. Судебные процессы проводятся в соответствии с международными стандартами и с соблюдением прав обвиняемых.
All multi-accused trials, with the exception of Karemera et al., continue in the judgement drafting phase. Все судебные процессы с несколькими обвиняемыми, за исключением дела Каремеры и др., остаются в стадии составления решения.
The Working Group also commends the continuation of trials against perpetrators. Рабочая группа также с удовлетворением отмечает, что продолжаются судебные процессы над обвиняемыми.
Japan supported the Khmer Rouge trials, to which it had extended financial and human resources. Япония поддерживает судебные процессы над красными кхмерами, для организации которых она выделила финансовые и людские ресурсы.
National criminal judicial proceedings and trials provide one way to uphold the right to the truth. Судопроизводство и судебные процессы по уголовным делам в национальных судах предоставляют еще одну возможность для обеспечения права на установление истины.
Their trials have not yet been planned, although they could in principle be eligible for provisional release. Судебные процессы над ними еще не запланированы, хотя в принципе они могут иметь право на предварительное освобождение из-под стражи.
With the cooperation of the Croatian and Bosnian judicial authorities some trials had also been held in local courts. Благодаря сотрудничеству судебных властей Хорватии и Боснии судебные процессы по ряду дел были проведены также в местных судах.
AI reported that many trials, especially by military courts, were summary and failed to meet minimum fair trial standards. МА сообщила, что многие судебные процессы, особенно проходящие в военных судах, носят суммарный характер и не отвечают минимальным стандартам справедливого судебного разбирательства.
She also informed that Bangladesh was working to initiate trials of war criminals who had committed crimes against humanity during the 1971 war of liberation. Она также сообщила, что Бангладеш работает над тем, чтобы инициировать судебные процессы над военными преступниками, совершившими преступления против человечности во время освободительной войны 1971 года.
If the Tribunal is to complete its trials by 2009, these fugitives must be arrested immediately. Для того чтобы Трибунал мог завершить судебные процессы к 2009 году, их необходимо немедленно арестовать.
All remaining trials involve persons who were in high level positions of command and authority. Все оставшиеся судебные процессы касаются лиц, которые занимали высшие командные и руководящие должности.
Many Council members stressed the need to carry out trials according to international standards and to ensure that justice was done in a comprehensive manner. Многие члены Совета подчеркнули необходимость проводить судебные процессы в соответствии с международными стандартами и обеспечить, чтобы отправление правосудия не было избирательным.
Furthermore, trials involving cases of terrorism did not provide the same guarantees of human rights as other trials. Кроме того, судебные процессы по делам, связанным с терроризмом, не предусматривают тех же гарантий прав человека, как другие судебные процессы.
According to the source, their trials were held in camera and were grossly unfair. Как сообщает источник, судебные процессы над ними проходили при закрытых заседаниях и были явно несправедливыми.
They cover mundane stories like wars, and trials and hearings. Они освещают такие обыденные сюжеты, как войны и судебные процессы.
In cases where national trials are not an option for various reasons, the International Criminal Court is an indispensable vehicle for ensuring justice and accountability. В тех случаях, когда по различным соображениям судебные процессы в национальных судах не представляются возможными, Международный уголовный суд является незаменимым инструментом обеспечения справедливости и подотчетности.
UNDP assesses that this programme will make it possible to conduct piracy trials in accordance with international standards within two years, with continued mentoring and monitoring for a further year thereafter. По оценкам ПРООН, в пределах двух лет эта программа позволит проводить судебные процессы по делам о пиратстве в соответствии с международными стандартами, причем после этого в течение еще одного года будут продолжаться мероприятия в контексте наставничества и мониторинга.