Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебные процессы

Примеры в контексте "Trials - Судебные процессы"

Примеры: Trials - Судебные процессы
There can be no doubt that joint trials will enable optimal use of the Tribunal's judicial resources. Можно не сомневаться в том, что совместные судебные процессы позволят использовать судебные ресурсы Трибунала самым оптимальным образом.
War crimes trials continue throughout Croatia, and are subject to unreasonable delays, in particular at the appeal stage. По всей Хорватии продолжаются судебные процессы в связи с военными преступлениями, для которых характерны необоснованные задержки, особенно на стадии обжалования.
Domestic trials of persons accused of genocide or crimes against humanity, which began on 27 December 1996, continued. Продолжались начатые 27 декабря 1996 года внутренние судебные процессы над лицами, обвиняемыми в совершении актов геноцида или преступлений против человечества.
All trials should be conducted in full conformity with internationally recognized norms for fair trial. Все судебные процессы следует проводить в полном соответствии с международно признанными нормами справедливого судебного разбирательства.
Political trials in East Timor fall short of international standards. Политические судебные процессы в Восточном Тиморе не отвечают международным нормам.
The United Nations High Commissioner for Human Rights stated clearly that the trials were both illegal and illegitimate. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека четко заявила, что эти судебные процессы являются незаконными и неправомерными.
Charges and trials in the period 1992-2002 in the cases involving torture and maltreatment Предъявление обвинений и судебные процессы в период 1992-2002 годов по делам, касающимся пыток и жестокого обращения
These trials are voluminous and complex. Эти судебные процессы объемны и сложны.
This can be done only when those countries are prepared to guarantee fair and correct trials. Но это можно сделать только после того, как эти страны будут готовы гарантировать справедливые и беспристрастные судебные процессы.
The objective of UNODC has been to promote the fairness and effectiveness of those trials. Задача ЮНОДК заключается в содействии тому, чтобы эти судебные процессы были справедливыми и эффективными.
The trials on these particular cases will restart in October 2011. Судебные процессы по этим конкретным делам возобновятся в октябре 2011 года.
The trials are a sensitive issue for both Kinshasa and the people of Ituri. Эти судебные процессы представляют существенный интерес как для Киншасы, так и для населения Итури.
The Government has initiated trials for crimes against humanity committed during our 36-year civil war, which ended in 1996. Правительство инициировало судебные процессы в отношении преступлений против человечности, совершенных во время 36-летней гражданской войны, которая закончилась в 1996 году.
The Office of the Prosecutor remains committed to completing all trials and to meeting necessary budget cuts. Канцелярия Обвинителя по-прежнему твердо намерена завершить все судебные процессы и выполнить задачу по уменьшению бюджетных ассигнований.
At times, there are also public trials to teach the general population a lesson. Помимо этого, чтобы преподать гражданам соответствующий урок, периодически устраиваются публичные судебные процессы.
Grossly unfair trials that led to executions were common, and extrajudicial executions were not unusual. Обычным делом стали совершенно необъективные судебные процессы, в ходе которых выносились смертные приговоры, а также внесудебные казни.
Lifting of the state of emergency and trials of detainees Отмена чрезвычайного положения и судебные процессы над лицами, содержащимися под стражей
The trials of 19 accused are under way at different stages. На различных этапах разбирательства находятся судебные процессы над 19 обвиняемыми.
Consequently, 25 persons are currently on trial, including those accused whose trials commenced in the second mandate. Таким образом, под судом сейчас находятся 25 человек, в том числе те обвиняемые, судебные процессы над которыми начались в ходе осуществления второго мандата.
The trials were adjudged to have met international standards. Состоявшиеся судебные процессы были расценены как соответствующие международным стандартам.
The real-time court reporting pilot project, initiated in April 2005, has been extended to all ongoing trials. Экспериментальный проект по подготовке отчетов о судебных заседаниях в режиме реального времени, начатый в апреле 2005 года, был распространен на все текущие судебные процессы.
Both tribunals are scheduled to end their pending trials in the next two years. Планируется, что оба трибунала завершат текущие судебные процессы в предстоящие два года.
Reportedly, the trials were closed and fell short of complying with internationally recognized fair-trial standards. По сообщениям, судебные процессы были закрытыми и на них не соблюдались международно признанные нормы справедливого судебного разбирательства.
In the worst case scenario, this could lead to trials having to commence de novo with new judges. При наименее благоприятном стечении обстоятельств это может привести к тому, что судебные процессы придется начать заново с новыми судьями.
Conduct jury and non-jury trials in criminal, civil and family law disputes. Проводит судебные процессы как с участием жюри присяжных, так и в его отсутствие по спорам в области уголовного, гражданского и семейного права.