Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебные процессы

Примеры в контексте "Trials - Судебные процессы"

Примеры: Trials - Судебные процессы
Multiple-accused cases will undoubtedly be more efficient and make trials faster since the crime base will not be required to be proven in several separate trials. Безусловно, судебные разбирательства по делам, по которым проходят несколько обвиняемых, будут более эффективными и позволят ускорить судебные процессы, поскольку не потребуется доказывать виновность соучастников преступления в ходе нескольких отдельных судебных разбирательств.
Both Tribunals must consequently plan for additional trials and longer ongoing trials, with trial activity forecast to remain at 2008 levels during much of 2009. Вследствие этих событий трибуналам необходимо запланировать дополнительные судебные процессы и предусмотреть продление сроков текущих процессов, и при этом предполагается, что число судебных процессов в течение большей части 2009 года будет оставаться на уровне 2008 года.
The Government had restored order and the trials under way complied with due process and were being conducted in full transparency. Правительство восстановило порядок, а судебные процессы проходят в соответствии с надлежащими правовыми процедурами в обстановке полной транспарентности.
The High Representative appointed the first group of judges and prosecutors, and trials of organized crime cases commenced. Высокий представитель назначил первую группу судей и прокуроров, и начались судебные процессы по делам, связанным с организованной преступностью.
We hope to see an early beginning of their trials. Мы надеемся, что судебные процессы над ними начнутся в ближайшее время.
Bach centralized administrative authority for the Austrian Empire, but he also endorsed reactionary policies that reduced freedom of the press and abandoned public trials. Он способствовал укреплению централизованной административной власти в Австрии, но также рекомендовал ряд реакционных законов, уменьшивших свободу прессы и отменивших публичные судебные процессы.
In fact, trials have taken place on the alleged acts of the forces in those armed-conflict areas mentioned above. Так, были организованы судебные процессы в связи с предполагаемыми актами, которые были совершены указанными силами в вышеупомянутых зонах вооруженных конфликтов.
In all those cases, we were not able to begin the trials until pre-trial legal motions had been decided. Во всех этих случаях мы не могли начать судебные процессы до тех пор, пока не были приняты решения в отношении досудебных юридических ходатайств.
According to the source, trials before the SSSC are notorious for falling far short of international standards for a fair trial. Согласно источнику, судебные процессы ВСГБ печально известны тем, что в их ходе не соблюдаются международные нормы справедливого судебного разбирательства.
Whether trials will indeed conclude by the end of 2009 is subject to a number of factors, which are by no means certain. Действительно, вопрос о том, завершатся ли судебные процессы к концу 2009 года, зависит от ряда факторов, которые ни в коем случае не являются устойчивыми.
The trials of journalists facing such charges did not meet international fair trial standards, and they effectively silenced reporting critical of the government. Судебные процессы по таким обвинениям не отвечали международным стандартам справедливого судопроизводства и, по сути, привели к тому, что пресса перестала публиковать материалы с критикой в адрес правительства.
In Hawaii, the International Peoples' Tribunal, Hawai'i took place with indigenous cultural activities and featuring mock trials of parties involved in land disputes. На Гавайских островах в ходе сессии Международного народного суда проходили организованные местным населением культурные мероприятия, в ходе которых были показаны инсценированные судебные процессы по делам о земельных спорах.
Since the suppression of "faceless" judges, the trials are public, but access to the courtroom is difficult. С тех пор как была прекращена практика рассмотрения дел "анонимными" судьями, судебные процессы стали открытыми, однако доступ в зал суда сопряжен с трудностями.
These efforts have resulted in the release of several individuals from pre-trial detention and/or detention pending appeal, but new arrests, trials and sentencing continue. Благодаря этим усилиям были освобождены несколько лиц, заключенных под стражу до начала судебного процесса и/или находившихся под стражей в ожидании результатов апелляции, однако новые аресты, судебные процессы и вынесение приговоров продолжаются.
The Cuban Government realizes that these trials and the denunciations made at them received little news coverage and insufficient international publicity. Правительству Кубы известно, что соответствующие судебные процессы и вынесенные по их итогам обвинительные приговоры скупо освещались средствами массовой информации и не получили достаточно широкого международного отклика.
Guilty pleas or Rule 11bis referrals would free up staff and court facilities enabling the conduct of trials in cases that would otherwise require trial work to continue past 2008. Подача заявлений о признании вины или передача дел на основании правил 11 бис обеспечили бы высвобождение персонала и помещений суда, что позволило бы провести судебные процессы по делам, которые в противном случае потребовали бы продолжения судебной работы в период после 2008 года.
Immediate steps therefore need to be taken to make up for the shortfall for the third year so that trials can go ahead. Поэтому необходимо безотлагательно предпринять шаги к тому, чтобы покрыть нехватку средств на финансирование деятельности Суда в течение третьего года, с тем чтобы судебные процессы могли быть продолжены.
In the light of the above developments, the Office of the Prosecutor will undergo a phased restructuring and realignment of resources with a view to focusing its efforts to complete trials by December 2008 and to accelerate the appeals work. В свете вышеупомянутых событий Канцелярия Обвинителя проведет поэтапную реорганизацию и перераспределение ресурсов с целью завершить судебные процессы к декабрю 2008 года и ускорить апелляционное производство.
The trials in the Kenya and the Banda and Jerbo cases are scheduled to start in due course. Планируется начать в установленном порядке судебные процессы по делу Кении и делу Банды и Джербо.
No End (Bez końca, 1984) was perhaps his most clearly political film, depicting political trials in Poland during martial law, from the unusual point of view of a lawyer's ghost and his widow. «Без конца» (1984) - возможно, самый политизированный его фильм, описывающий политические судебные процессы в Польше при военном положении с необычной точки зрения призрака адвоката и его вдовы.
The eight trials currently in progress are taking place in three courtrooms only. Судебные процессы по всем восьми находящимся в производстве делам проходят лишь в трех судебных залах.
These single-accused trials will consist of Mpambara, Muvunyi, Zigiranyirazo, Karera, Bisengimana, Bikindi, Gatete and Renzaho. Эти судебные процессы, в которых фигурируют по одному обвиняемому, касаются Мпамбары, Мувуньи, Зигираньиразо, Кареры, Бисенгиманы, Бикинди, Гатете и Рензахо.
One lesson we have learned from both the Milosevic and Hussein trials is that one should not put men or women on trial in order to terminate their charismatic appeal. Одному судебные процессы над Милошевичем и Хуссейном нас точно научили: нельзя использовать суд для того, чтобы покончить с имиджем харизматических политиков.
In March 2008, trials against the Alifuru dancers began at the Ambon District Court. В марте 2008 года в окружном суде Амбона начались судебные процессы над алифурскими танцорами.
It is presently estimated that all but three of the International Tribunal's pending trials will be completed by the end of 2009. В настоящее время предполагается, что, за исключением трех ожидающих рассмотрения Международным трибуналом дел, судебные процессы в отношении всех лиц будут завершены до конца 2009 года.