Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебные процессы

Примеры в контексте "Trials - Судебные процессы"

Примеры: Trials - Судебные процессы
Although trials in respect of the 10 priority cases and the five widespread patterns of violence may be substantially completed by June 2004, this is unlikely to be the case for all other serious crimes indictments. Хотя судебные процессы в связи с 10 приоритетными делами и 5 делами, касающимися широкомасштабного насилия, могут быть в основном завершены к июню 2004 года, это вряд ли произойдет в отношении всех других обвинительных заключений по тяжким преступлениям.
Depending on the actual number of indictments and arrests, the Tribunal will be able to complete all trials in the first instance by 2015 by 2018-2019 or 2020 with the present resources. В зависимости от фактического количества обвинительных заключений и арестов Трибунал при нынешних ресурсах будет в состоянии завершить все судебные процессы в первой инстанции к 2015 году, к 2018-2019 годам или к 2020 году.
With the present resources, it is estimated that the ICTR would, by that target date, be able to complete trials involving about eight of the 42 persons at large. Согласно оценкам, при нынешнем объеме ресурсов МУТР сможет к установленному сроку завершить судебные процессы по делам примерно 8 из 42 лиц, находящихся на свободе.
He would be interested to learn the numbers involved, the places they had been extradited from, whether there had been trials, and the charges brought against them. Он хотел бы получить информацию о численности таких лиц, откуда именно они были экстрадированы, состоялись ли уже судебные процессы и какие обвинения им были предъявлены.
In 2003 and 2004, the Tribunal continued to conduct trials and to work through its caseload at a considerable speed, while giving due regard to the principle of fair trial. В 2003 и 2004 годах Трибунал продолжал проводить судебные процессы и рассматривать находящиеся в его производстве дела значительными темпами, должным образом учитывая при этом принцип справедливого разбирательства.
As at 30 June 2003, trials in the Butare case and the Military case were in progress. По состоянию на 30 июня 2003 года шли судебные процессы по делу Бутаре и делу военных.
The High Commissioner, through a number of letters, expressed deep concern that in the absence of any independent observers, these trials did not meet due process and fair trial requirements. Верховный комиссар посредством ряда писем выразила глубокую обеспокоенность тем, что в отсутствие каких-либо независимых наблюдателей эти судебные процессы не отвечали требованиям надлежащей правовой процедуры и справедливого судебного разбирательства.
Furthermore, the State party should ensure that the trials of those arrested in the context of Operation 8 are held within a reasonable time frame. Кроме того, государство-участник должно обеспечить, чтобы судебные процессы над лицами, арестованными в рамках "Операции 8", проводились в разумные сроки.
The State party should take all necessary measures to ensure that trials of civilians by military courts are exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14 of the Covenant. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы судебные процессы в военных судах над гражданскими лицами имели исключительный характер и проходили в условиях, поистине обеспечивающих полные гарантии, предусмотренные в статье 14 Пакта.
Over the past few years, both Tribunals have been seized with an increasing number of requests from national authorities of the affected countries and from other countries holding trials. В последние годы количество запросов, поступающих в оба Трибунала от национальных властей затронутых стран и от других стран, проводящих судебные процессы, значительно возросло.
The fight against corruption, particularly among judges and the police, remained a State party policy priority, and trials of police officers had been widely reported in the press. Одной из приоритетных задач государства-участника остается борьба с коррупцией, особенно среди судей и сотрудников полиции, и в прессе широко освещались судебные процессы над полицейскими.
The assistance benefits the national criminal justice system as a whole, not just piracy prosecutions of suspects transferred by naval States, and aims to ensure that the trials and detention are fair and efficient. Помощь содействует функционированию национальной системы уголовного правосудия в целом, а не только судебному преследованию подозреваемых в пиратстве лиц, переданных морскими государствами, и направлена на обеспечение того, чтобы судебные процессы и условия содержания под стражей были справедливыми и эффективными.
New ways of attracting and retaining well-qualified candidates through flexible application of the existing rules and offering fixed-term contracts of a longer duration need to be found if the Tribunal is to remain in a position to conduct the remaining trials expeditiously and to deliver high-quality judgements. Для того чтобы Трибунал мог и далее проводить судебные процессы оперативным образом и выносить высококвалифицированные решения, необходимо изыскать новые пути привлечения и сохранения компетентных кандидатов посредством гибкого применения ныне действующих норм и заключения срочных контрактов на более продолжительные сроки.
In general, trials related to the June 2010 violence do not uphold basic fair trial standards and judges have failed to respond to allegations that defendants confess to crimes under duress, with such evidence being admitted in the judicial proceedings. В целом судебные процессы, связанные с событиями, имевшими место в июне 2010 года, не соответствуют базовым нормам справедливого судебного разбирательства, а судьи не реагируют на сообщения о том, что обвиняемые сознаются в преступлениях под принуждением, и такие признательные показания принимаются в ходе судопроизводства.
She added that there were major concerns about the manner in which the recent trials of opposition activists were conducted and urged the Appeals Court to carefully review the death sentences. Она добавила, что существует большая обеспокоенность по поводу того, каким образом были проведены недавние судебные процессы над активистами оппозиции, и настоятельно призвала апелляционный суд тщательно изучить эти смертные приговоры.
In June 2010, the Shimo La Te-wa court was opened by the Kenyan Minister of Justice and has since been the venue for trials for piracy and other serious crimes. В июне 2010 года министр юстиции Кении открыл суд Шимо-ла-Тева, и с тех пор в нем проводятся судебные процессы по делам, связанным с пиратством и другими тяжкими преступлениями.
Noting with concern that the 2010 deadline was not likely to be met, the Council emphasized that trials must be conducted by the Tribunals as quickly and efficiently as possible. Отметив с озабоченностью, что вряд ли удастся завершить работу к установленному сроку - 2010 году, Совет подчеркнул, что трибуналы должны провести свои судебные процессы как можно быстрее и максимально эффективно.
It also continued its campaign to combat corruption and hold public officials accountable, including through the trials of certain senior civil service officials found to have acted improperly, which are now being conducted. В том же плане продолжается кампания борьбы с коррупцией и оздоровления общественных нравов, в рамках которой, среди прочего, ведутся судебные процессы в отношении ряда высокопоставленных государственных чиновников, уличенных в нечистоплотности.
The Trial Chambers of the International Criminal Tribunal for Rwanda continue to operate at maximum capacity, with ongoing trials at first instance involving 22 accused in nine different cases. Судебные камеры Международного уголовного трибунала по Руанде продолжают работать с максимальной нагрузкой, причем в настоящее время в первой инстанции проходят судебные процессы по 9 различным делам, касающимся 22 обвиняемых.
There is also growing concern that the ongoing trials of the former fighting groups at the Special Court for Sierra Leone and the recent transfer of the former President of Liberia, Charles Taylor, to the Court could be a source of potential security incidents. Все большее беспокойство вызывает также то, что судебные процессы над бывшими боевиками вооруженных группировок в Специальном суде по Сьерра-Леоне и недавняя передача бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора в распоряжение Специального суда могут стать источником потенциально опасных инцидентов.
(a) Make all trials less cumbersome by pruning indictments of unnecessary and superfluous charges. а) упростить все судебные процессы путем снятия ненужных и излишних обвинений.
The Tribunal anticipates concluding all the trials in 2014, with the exception of three relating to late arrests in 2011 which are expected to go beyond 31 December 2014. Трибунал предполагает завершить все судебные процессы в 2014 году, за исключением трех, связанных с поздними арестами в 2011 году, которые, как предполагается, будут продолжаться после 31 декабря 2014 года.
Accordingly, as of 5 May 2004, the Tribunal has either completed or is holding trials or, in the case of guilty pleas, sentencing proceedings involving 59 defendants. В соответствии с этим по состоянию на 5 мая 2004 года Трибунал либо завершил разбирательства либо проводит судебные процессы или, в случае с обвиняемыми, признавшими свою вину, осуществляет производство по вынесению приговоров по делам 59 обвиняемых.
Since the President of the Tribunal last addressed the Security Council in October 2003, trials have concluded and judgements issued in two cases, involving a total of four accused. За время, прошедшее после последнего выступления Председателя Трибунала в Совете Безопасности в октябре 2003 года, были завершены судебные процессы по двум делам в общей сложности четырех обвиняемых, по которым были вынесены решения.
As a result, Argentine courts were allowed to carry on truth trials and an ad hoc Prosecutor's Commission on truth proceedings was established to investigate cases. В итоге аргентинским судам было разрешено проводить судебные процессы по установлению истины, и для расследования таких дел была создана специальная Комиссия прокуратуры по рассмотрению дел, связанных с установлением истины.