All contested trials take place before a jury. |
Все спорные судебные процессы проходят с участием присяжных. |
These public trials are the biggest since Nuremberg. |
Эти общественные судебные процессы являются самыми крупными после Нюрнберга. |
Resource requirements under this heading were originally estimated on the basis that trials would commence during 1995. |
Потребности в ресурсах по данной статье первоначально рассчитывались исходя из того, что судебные процессы начнутся в 1995 году. |
In particular, they should identify as soon as possible those trials that should be referred to the competent national jurisdictions. |
В частности, они должны как можно скорее определить те судебные процессы, которые следует передать в ведение компетентных национальных судебных инстанций. |
Their trials will begin in September 2009. |
Судебные процессы над ними начнутся в сентябре 2009 года. |
Further mock trials are scheduled for delivery in Colombia and Senegal in 2013. |
В 2013 году планируется также провести инсценированные судебные процессы в Колумбии и Сенегале. |
However, the longer their arrival is delayed, the greater the likelihood that trials will continue past 2009. |
Вместе с тем, чем дольше задерживается их доставка в Трибунал, тем большей становится вероятность того, что судебные процессы затянутся на период после 2009 года. |
The Special Court for Sierra Leone has continued the trials of the RUF and Civil Defence Force leaders. |
Специальный суд по Сьерра-Леоне продолжил судебные процессы над руководителями ОРФ и Сил гражданской обороны. |
This could be similar to the trials held after World War II. |
Такие судебные процессы могли бы быть аналогичными процессам, проводившимся после второй мировой войны. |
All those accused had to be given fair trials with full respect for due process. |
Судебные процессы над всеми обвиняемыми должны быть справедливыми, при полном уважении норм законности. |
These trials, however, were mere show trials with no regard for due process. |
Однако эти судебные процессы были лишь показательными судами, проведенными без соблюдения норм надлежащего судебного производства. |
It also monitors the genocide trials and produces a professional newspaper on the trials. |
Она также наблюдает за судебными разбирательствами по делам геноцида и издает специализированную газету, в которой освещаются судебные процессы. |
As a consequence of these developments, the Tribunals have to plan for additional trials, as well as longer proceedings for ongoing trials. |
Вследствие этих событий трибуналам необходимо запланировать дополнительные судебные процессы и предусмотреть продление сроков текущих процессов. |
This larger decrease is primarily a result of reduced witness travel due to the consolidation of some trials into multiple-accused trials, as noted above. |
Это сокращение на бльшую величину обусловлено главным образом сокращением числа поездок свидетелей в связи с объединением некоторых судебных процессов в судебные процессы над несколькими обвиняемыми, как указывалось выше. |
It confirms that the Tribunal is on course to complete trials involving 65 to 70 persons by 2008, depending on progress in present and future trials. |
В ней подтверждается, что Трибунал планирует завершить судебные процессы в отношении 65 - 70 лиц к 2008 году в зависимости от хода рассмотрения нынешних и будущих дел. |
With nine ongoing trials and only three courtrooms, the trials had to be conducted in morning and afternoon shifts and thus progressed at a slow pace. |
С учетом того, что в настоящее время идет девять судебных процессов и имеется лишь три зала заседаний, эти судебные процессы приходилось вести посменно утром и вечером, что замедляло темпы работы. |
The Prosecutor's success in obtaining joint trials is accompanied by a corresponding determination to commence trials and see them to a conclusion. |
Успехи Обвинителя, которая добилась разрешения на проведение совместных процессов, сопутствует соответствующая решимость начинать судебные процессы и доводить их до конца. |
Single-accused trials are normally slotted in when there are breaks in the voluminous trials - so-called twin-tracking - or they are heard in morning or afternoon shifts simultaneously with other trials. |
Судебные процессы в отношении одного обвиняемого проводятся обычно во время перерывов продолжительных процессов, именуемых двойными, или же в первой или во второй половине дня одновременно с другими судебными процессами. |
Despite legal provisions for public press trials in "the presence of a jury", dozens of journalists have unanimously maintained that their trials were conducted behind closed doors, and that trial deliberations were always undertaken by judges and not juries. |
Несмотря на предусмотренные законами положения в отношении публичных судов над работниками средств печати «в присутствии присяжных», десятки журналистов единодушно заявляют, что судебные процессы над ними проводились за закрытыми дверями и что судебное рассмотрение осуществлялось неизменно судьями, а не присяжными. |
During the reporting period, a new phenomenon of sentencing large groups of individuals in mass trials emerged and led to major concerns that such mass trials violated international human rights standards for fair trial guarantees and other safeguards. |
В течение отчетного периода возникло новое явление в виде вынесения приговоров большим группам лиц в ходе массовых судебных процессов, в связи с чем возникли серьезные опасения, что такие массовые судебные процессы нарушают международные стандарты в области прав человека, предусматривающие гарантии справедливого судебного разбирательства и другие гарантии. |
The multiple accused trials will result in a number of efficiencies and savings by allowing for multiple trials to be consolidated into one trial, thus saving considerable time and courtroom space. |
Судебные процессы с участием нескольких обвиняемых позволят добиться повышения эффективности и экономии, поскольку несколько процессов будут объединены в один, что позволит существенно сэкономить время и место в залах заседаний. |
In respect of those fugitives, eight have co-accused already within the Tribunal's jurisdiction, and whose trials have not yet been listed, and where it would be possible to have joint trials. |
Восьми из этих лиц уже предъявлены совместные обвинения в рамках юрисдикции Трибунала; судебные процессы по их делам еще не начались, и существует возможность организации совместных процессов. |
Cognizant of the requirement to conclude all trials by May 2005, the Serious Crimes Unit has refrained from filing other cases that would be likely to result in additional trials. |
Учитывая требование завершить все судебные процессы к маю 2005 года, Группа по тяжким преступлениям воздерживается от передачи в суд дел, которые могут привести к возникновению новых судебных процессов. |
The Special Court's two-phase completion strategy had originally envisaged concluding trials by 31 December 2005, but it was now clear that only the former Civil Defence Force (CDF) and Revolutionary United Front (RUF) trials would meet that target. |
Первоначально стратегия завершения работы Специального суда в два этапа предусматривала завершение судебных процессов к 31 декабря 2005 года, однако теперь вполне очевидно, что в установленные сроки будут завершены лишь судебные процессы по делу Сил гражданской обороны (СГО) и Объединенного революционного фронта (ОРФ). |
In addition, trials involving 27 accused are in progress, thus bringing the number of accused whose trials have been completed or are in progress to 55. |
Кроме того, продолжаются судебные процессы над 27 обвиняемыми, и, таким образом, число обвиняемых, суды над которыми будут завершены или продолжены, уже достигло 55. |