Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Trial - Рассмотрения"

Примеры: Trial - Рассмотрения
The Government stated that the investigation carried out into the alleged enforced disappearance had been brought to an end by a judicial decision during the trial on 30 August 1997. Правительство сообщило о возбуждении расследования по фактам насильственного исчезновения и о его последующем прекращении за урегулированием в ходе рассмотрения 30 августа 1997 года.
It may be noted here that the access to trial by the courts of the legality of administrative deprivation of liberty - also within psychiatry - is in Denmark a constitutional right (cf. sect. 71 (6) of the Constitution). В этой связи можно отметить, что в Дании возможность рассмотрения судами вопроса о законности лишения свободы на основе административного решения, в том числе и в психиатрии, является конституционным правом (см. пункт 6 статьи 71 Конституции).
The aim of this provision is to ensure that charges are brought before an independent court, established independently of a particular case and not especially for the trial of the offence in question. Цель этого положения - обеспечить, чтобы обвинения предъявлялись в независимом суде, назначенным вне зависимости от конкретного дела и не специально для рассмотрения данного преступления.
He does not know when the trial transcript was prepared, but contends that his counsel was provided a copy some time prior to the hearing of the appeal. Он не знает, когда были подготовлены протоколы суда, однако утверждает, что его защитник получил копию протоколов за некоторое время до начала рассмотрения его апелляции.
Consequently, the first priority for the Chambers at the beginning of the second four-year period was to reduce the number of motions in order to move to the trial stage. Следовательно, первой приоритетной задачей для камер в начале второго четырехлетнего периода было сократить количество ходатайств, с тем чтобы перейти к этапу рассмотрения дел.
As to corruption in the judiciary, one judge had already been sentenced, another had been charged and several other cases were being prepared for trial. Что касается коррупции в судебной системе, то один судья уже осужден, еще одному предъявлены обвинения, а ряд других дел готовится для судебного рассмотрения.
It covers specified entities, offences, investigation of offences, trial of offences, extradition and mutual assistance in criminal matters and other miscellaneous. Он касается конкретных подразделений, правонарушений, расследований правонарушений, судебного рассмотрения правонарушений, выдачи и взаимной помощи по уголовным делам, а также прочих аспектов.
Throughout his mandate, the Special Rapporteur has focused considerable attention on the question of the military justice and the establishment of special courts, in particular for the trial of terrorism related cases. На протяжении всего срока действия своего мандата Специальный докладчик уделял значительное внимание вопросу о военной юстиции и учреждении специальных судов для рассмотрения дел, связанных с терроризмом.
But commentators considered it unlikely that a fresh investigation would be launched as a result of the convictions being quashed and the fresh evidence that had been presented since the original trial. Однако, эксперты посчитали маловероятным, что новое расследование будет начато в результате отмены приговора и появления новых доказательств, которые были представлены после первоначального рассмотрения дела.
Part 10 of the Act contains the rules on judicial trial and access to appeal, which are worded as follows: В части 10 этого закона содержатся нормы относительно рассмотрения дел судьями и возможности подачи апелляции, которые сформулированы следующим образом:
The United States believes strongly that the appellate function should be independent from the trial function in order to ensure full and fair appellate review. Соединенные Штаты глубоко убеждены в том, что апелляционная инстанция должна быть независима от судебной инстанции для обеспечения полного и справедливого рассмотрения апелляции.
The reform, effective 5 September 1992, was conducted with a view to adopting standards of modern theory and comparative legislation, in order to safeguard the rights of individuals, brought to trial promptly and openly. Новый кодекс, вступивший в силу 5 сентября 1992 года, был разработан в свете достижений современной юридической мысли и требований сопоставительного права в интересах гарантирования оперативного и публичного рассмотрения уголовных дел.
Persons being detained prior to their trial, or while waiting for their immigration hearings, are normally designated to special "detention" facilities or housing units within correctional institutions. Лица, подвергнутые задержанию до судебного разбирательства или ожидающие рассмотрения их дела об иммиграции, направляются обычно в специальные помещения "для задержанных" или жилые блоки на территории исправительных учреждений.
Tribunals have been created to try politically sensitive cases and purportedly to bypass the delays of the court system that occur in the trial of high-profile crimes. Трибуналы были созданы для рассмотрения сложных политических дел и во избежание задержек, присущих судебной системе при рассмотрении дел о преступлениях, получивших широкую огласку.
They were reportedly detained in October 1990 and sentenced to 14 years' imprisonment after an alleged unfair trial in 1992 on several charges, including "propaganda against the Lao People's Democratic Republic". Как сообщается, они были арестованы в октябре 1990 года и приговорены к 14 годам лишения свободы в результате, как утверждается, несправедливого судебного рассмотрения их дела в 1992 году по нескольким обвинениям, в том числе в "пропаганде, направленной против Лаосской Народно-Демократической Республики".
The Committee recalls, however, that when such matters are before a local court that is assessing these matters, the court must respect all the guarantees of fair trial. Вместе с тем Комитет напоминает, что в случае рассмотрения таких вопросов национальным судом соответствующий суд обязан соблюдать все гарантии в отношении справедливого судебного разбирательства.
He states that he met with his legal representative only on the first day of the trial, after having been in custody for more than two years. Он заявляет, что встречался со своим юридическим представителем только в первый день рассмотрения его дела в суде, после того как провел в заключении более двух лет.
6.2 Consequently, the author's claim that the imposition of the death sentence after an unfair trial constituted a violation of article 6, paragraph 2, of the Covenant, was also inadmissible. 6.2 Следовательно, жалоба автора на то, что вынесение приговора к смертной казни после несправедливого судебного рассмотрения дела представляет собой нарушение пункта 2 статьи 6 Пакта, также является неприемлемой.
The additional staff requested will also ensure expeditious processing of material submitted and stricter quality control, so as to contribute to speedier trial and appeals proceedings. Наличие предлагаемых должностей позволит обеспечить ускоренную обработку представляемых материалов и обеспечить более строгий контроль, что будет содействовать ускорению процесса судебного разбирательства и рассмотрения апелляций.
The Advisory Committee notes that, for 2000, the Chambers intends to significantly reduce the amount of time detainees await trial, as well as the length of trials and the appeals process (see ibid., paras. 14 and 20). Консультативный комитет отмечает, что в 2000 году Судебные камеры планируют существенно сократить период времени, который задержанные проводят под стражей в ожидании суда, а также время судебного процесса и сроки рассмотрения апелляций (см. там же, пункты 14 и 20).
Access to a court-appointed lawyer also seemed problematic; courts could only arrange for the assignment of a lawyer once the person had been brought to trial and lengthy periods of pre-trial detention seemed to be rather common. Доступ к адвокату, назначенному судом, также представляется проблематичным; суды могут назначать адвокатов только с момента начала рассмотрения дела, а предварительное задержание на длительное время является весьма распространенной практикой.
In an effort to expedite the resolution of these cases, the United Nations system in Rwanda has engaged the services of a Rwandan attorney to pursue the legal interests of the detainees during the investigation and trial phases. В рамках усилий, направленных на ускорение рассмотрения таких дел, система Организации Объединенных Наций в Руанде наняла руандийского адвоката для защиты правовых интересов задержанных на стадиях расследования и судебного разбирательства.
Time limits, which are sometimes set for the conclusion of the different trial stages before such special jurisdictions, gravely affect the defendant's right to an adequate defence. Иногда сроки, устанавливаемые для завершения различных этапов рассмотрения дела в таких специальных судах, пагубно сказываются на праве обвиняемых на надлежащую защиту.
Based on the supplemented trial international compilation, the Division has prepared individual country sheets that will be sent to countries in November 1998 for review and possible supplementing or updating. На основе дополнительного экспериментального составления данных на международном уровне Отдел подготовил индивидуальные перечни данных по странам, которые будут им направлены в ноябре 1998 года для рассмотрения и возможного усовершенствования и внесения в них дополнений.
During a visit by a delegation from the Council of Europe Parliamentary Assembly headed by Lord Judd, on 15 January 2001, delegation members voiced dissatisfaction at the long periods spent in custody by accused individuals whose cases had been sent for trial. Во время визита делегации Парламентской Ассамблеи Совета Европы во главе с лордом Джаддом 15 января 2001 года ее участниками были высказаны претензии по поводу длительного нахождения под стражей обвиняемых, уголовные дела в отношении которых переданы для рассмотрения в суд.