Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Trial - Рассмотрения"

Примеры: Trial - Рассмотрения
The Referral Bench has however refrained from considering this motion until the question of Kovačević's fitness to stand trial has been determined. Однако Коллегия по передаче дел воздержалась от рассмотрения этого ходатайства до решения вопроса о способности Ковачевича предстать перед судом.
The President of the Court has mentioned the possibility of building a fourth courtroom to increase trial capacity. Председатель Суда упоминал о возможности строительства четвертого зала судебных заседаний для увеличения потенциала рассмотрения дел.
In some cases they could also investigate a case and refer it to trial. В некоторых случаях они могут также после рассмотрения дела передавать его в суд.
During this trial, a number of motions were made and heard. В ходе рассмотрения этого дела был заявлен и заслушан целый ряд ходатайств.
The majority of the suicides occurred prior to trial. Большинство самоубийств было совершено до рассмотрения дел в суде.
The accused did not present any defence witnesses, nor did they seem aware of trial procedures. Они не выставили ни одного свидетеля защиты и, по всей видимости, не были осведомлены о процедурах рассмотрения дела по существу.
In 1998, the Judges amended the rules of procedures and evidence with a view to expediting trial proceedings. В 1998 году судьи приняли поправки к Правилам процедуры и доказывания, призванные ускорить процесс рассмотрения дел.
Rather, speedy trial provisions limit the disposition of pending charges. Вместо этого положения об оперативном судебном разбирательстве ограничивают сроки рассмотрения предъявленных уголовных обвинений.
To date, only four of those cases have been brought to trial. На данный момент только четыре из этих дела находятся на стадии судебного рассмотрения.
The Prosecution's trial and appeals teams work at full capacity to ensure efficient and expeditious progress on every case. Судебные и апелляционные группы обвинения работают с полной отдачей для обеспечения эффективного и скорейшего рассмотрения каждого дела.
The Appeals Division provides substantial support to trial teams with briefing complex legal issues at trial and during interlocutory appeals. Апелляционный отдел оказывает предметную поддержку судебным группам в исследовании сложных правовых вопросов на разбирательствах и во время рассмотрения промежуточных апелляций.
Trial teams continue to report problems associated with key staff members leaving in the midst of trial or during the critical final stages of trial. Судебные группы продолжают сообщать о проблемах, связанных с тем, что основные сотрудники покидают свои должности до завершения судебного расследования или на чрезвычайно важных заключительных этапах рассмотрения дел.
The People's Majlis has the authority to pass laws concerning the administration of the courts, the trial and appellate jurisdiction of the courts and trial procedures. Народный Меджлис правомочен принимать законы, касающиеся управления судами, судопроизводства, апелляционной юрисдикции судов и процедур рассмотрения дел в судах.
The additional P-4 in the trial team was designed so that one additional P-4 trial co-counsel could handle the higher level of activities during a trial, as the case develops into a trial stage and a trial preparation team evolves into a trial team. Дополнительная должность С-4 в судебной группе создана для того, чтобы один дополнительный адвокат обвинения уровня С-4 смог выполнять больший объем работы в ходе судебного процесса по мере перехода рассмотрения дела на стадию судебного разбирательства и по мере превращения группы по подготовке к судебному процессу в судебную группу.
The Office of the Prosecutor is currently structured on the assumption that six trial teams could prosecute six ongoing trials at any point in time, and that four more trial teams would be preparing the next cases to proceed to trial. В настоящее время Канцелярия Обвинителя имеет структуру, которая позволяет шести судебным группам одновременно рассматривать шесть текущих дел, при этом еще четыре судебные группы подготавливают следующие дела для судебного рассмотрения.
In relation to the military trial of 25 Saharan civilians (see para. 6), the Moroccan authorities and some international observers had acknowledged positively the proceedings and outcome of the trial. Что касается рассмотрения военным трибуналом дел 25 сахарских гражданских лиц (см. пункт 6), то марокканские власти и ряд международных наблюдателей положительно оценили ход и результаты этого судебного процесса.
Despite significant challenges, including the resignation of the senior legal officer assigned to the case, the trial's projected time frame is unchanged and the trial judgement is expected in December 2012. Несмотря на значительные сложности, в том числе отставку старшего сотрудника по правовым вопросам, занимавшегося этим делом, предполагаемый график его рассмотрения не изменился и ожидается, что судебное решение будет вынесено в декабре 2012 года.
The presiding judge at the trial level withdrew from the case, and the remaining judges decided to continue the trial with a substitute judge. Председательствовавший на стадии судебного рассмотрения дела судья взял самоотвод, а оставшиеся судьи решили продолжить судебное разбирательство с участием запасного судьи.
There was therefore room to consider trial in absentia at least in certain specific cases, such as the one in which the accused deliberately flees justice and every effort to bring him or her to trial has proved fruitless. Таким образом, существует возможность для рассмотрения вопроса о проведении заочного судебного разбирательства, по крайней мере в некоторых конкретных случаях, например, когда обвиняемый умышленно скрывается от правосудия и все попытки доставить его в суд оказались безрезультатными.
Only where a combined hearing might excessively delay the criminal trial is it permissible to try the criminal case first and thereafter proceed, using the same trial arrangements, to hear the concomitant civil suit. Только в тех случаях, когда одновременное слушание может привести к чрезмерному затягиванию рассмотрения уголовного дела, допускается сначала проведение слушания по уголовному делу, а затем рассмотрение в рамках этого же судебного процесса сопутствующего гражданского иска.
In addition to motions and other hearings, the court calendar involving trial proceedings on three cases allowed for 92 days of trial sessions from 9 January to 31 August 1997. Помимо рассмотрения ходатайств и других слушаний график заседаний, посвященных судебному рассмотрению трех дел, позволил провести сессии общей продолжительностью 92 дня в период с 9 января по 31 августа 1997 года.
Examples of such decisions have occurred in the "Media" trial of three former Rwandan journalists in which a detainee attempted to obstruct the proceedings by his refusal to attend courtroom sittings in his trial and refusing to cooperate with his defence counsel. Примерами таких решений является судебное разбирательство в отношении трех бывших руандийских журналистов, в рамках которого один из задержанных попытался чинить препятствия ходу разбирательства посредством отказа находиться в зале заседаний во время рассмотрения его дела и сотрудничать с адвокатом защиты.
As the Prosecution Division brings more cases to trial, the demand for trial support work increases significantly to occupy roughly 70 per cent of the Division's workload. Поскольку Отдел обвинения доводит все больше дел до этапа судебного рассмотрения, спрос на поддержку проведения судебных процессов значительно увеличивается, и на это приходится примерно 70 процентов рабочей нагрузки Отдела.
In July 1998, the Judges completed a thorough review of the rules of procedure and evidence with a view to expediting trial proceedings, wherever possible, while still maintaining the overriding requirement of a fair trial. В июле 1998 года судьи завершили обзор Правил процедуры и доказывания, который был призван ускорить, по возможности, процесс рассмотрения дел без ущерба для принципа справедливого суда.
The assignment of Judges and staff to more than one trial simultaneously has also presented challenges to scheduling time for consultations and deliberations on the many motions and issues that arise during the trial proceedings. Назначение судей и сотрудников для участия в рассмотрении более одного дела единовременно также создало проблемы в связи с планированием времени для проведения консультаций и рассмотрения многочисленных ходатайств и вопросов, возникающих на этапе судебного разбирательства.