Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Trial - Рассмотрения"

Примеры: Trial - Рассмотрения
97.56. Pursue a thorough and comprehensive investigation into the missing documents requested for the trial of General Gotovina, and act on any suggestions the Chief Prosecutor has made to improve the investigation, pursuing all avenues of enquiry (United Kingdom); 97.56 провести тщательное и всестороннее расследование по факту исчезновения документов, которые необходимы для рассмотрения дела генерала Готовины, и принять меры по всем предложениям, высказанным Генеральным прокурором в отношении повышения эффективности расследования, используя в этой связи все следственные методы (Соединенное Королевство);
During the first instance trial the authors were represented by court appointed lawyers. At the first hearing they requested to be defended by the same lawyers who represented them during the investigation, but the court dismissed their request. Во время рассмотрения дела в суде первой инстанции авторы ходатайствовали о назначении им тех же адвокатов, которые представляли их в ходе предварительного следствия, но суд отклонил их ходатайство.
5.27 Concerning the alleged bias of Justice Potter as presiding judge in the High Court jury trial in 1999, when she had sentenced the author in July 1998, the State party notes that this issue was not raised by the author in the High Court. 5.27 В отношении предполагаемой пристрастности судьи Поттер, председательствовавшей в ходе рассмотрения дела с участием присяжных в Высоком суде в 1999 году и уже осудившей автора сообщения в июле 1998 года, государство-участник отмечает, что этот вопрос не поднимался автором в Высоком суде.
The constant staff attrition in this trial impacts upon the time needed for the Chamber to decide the numerous motions filed by the parties, as well as upon the time required for analysis of the evidence and preparation of the final judgement. Постоянное выбытие персонала, занимающегося этим делом, приводит к увеличению сроков, необходимых Камере для рассмотрения многочисленных ходатайств сторон, а также сроков для рассмотрения доказательств и подготовки окончательного решения.
3.1 The authors submit that Mr. Kovalev was arrested on 12 April 2011 and was detained pending trial from 12 April 2011 to 15 September 2011, when he was for the first time brought before a judge. 3.1 Авторы утверждают, что г-н Ковалев был арестован 12 апреля 2011 года и содержался под стражей в ожидании судебного рассмотрения его дела с 12 апреля 2011 года по 15 сентября 2011 года, когда он был впервые доставлен к судье.
In the first of the cases, the trial was in progress, in the second it was scheduled and would start in March 2009, while the third case was at the stage of deciding on the objections to the indictment. По первому из этих дел судебный процесс продолжался, по второму судебный процесс был запланирован и должен был начаться в марте 2009 года, третье дело находилось на этапе рассмотрения протестов по обвинению.
It has embraced the changes advocated by the Working Group on Speeding Up Appeals and the Working Group on Speeding Up Trials and seen decisive results in appeal and trial efficiency. Он внес изменения, предложенные Рабочей группой по ускорению рассмотрения апелляций и Рабочей группой по ускорению судебных разбирательств, и добился значительного повышения эффективности рассмотрения апелляций и судебных дел.
The Committee has also often criticized the extension of the jurisdiction of military courts to civilians and the use of "faceless judges", in the context of its examination of articles 14 and 15 on the right to a fair trial Комитет нередко высказывал также критические замечания в отношении расширения границ юрисдикции военных судов и включения в нее дел гражданских лиц, а также использования услуг "безликих судей", в контексте рассмотрения им статей 14 и 15, касающихся права на справедливое судебное разбирательство.
At any stage of a trial, the court hearing a case shall be entitled to decline jurisdiction and, by means of a reasoned decision, refer the case to another court it considers to be competent... На любой стадии судебного процесса суд, рассматривающий дело, может отказаться от его рассмотрения посредством его передачи на основании мотивированного постановления в другой суд, который он сочтет компетентным. [...]
Weekly meetings in the counties with officials of the Judiciary and Ministry of Justice on issues relating to the prosecution of cases, progression of cases through the criminal justice system, procedural and substantive law and fair trial issues Количество регулярно проводимых еженедельных совещаний в графствах с сотрудниками судебных органов и должностными лицами министерства юстиции по вопросам, касающимся рассмотрения уголовных дел, продвижения производства по делам через систему уголовного правосудия, процессуальных и основных норм права, а также вопросов обеспечения справедливого судебного разбирательства
In the interests of legal certainty and the right to a trial within a reasonable time, the procedure for appellate review should be amended to ensure that the higher courts render final decisions, as opposed to returning cases to the lower courts for further review; в интересах обеспечения правовой достоверности и права на судебное разбирательство в разумные сроки следует внести поправки в процедуру апелляционного пересмотра и добиться того, чтобы суды высоких инстанций выносили окончательные решения, а не возвращали дела в суды более низкой инстанции для дальнейшего рассмотрения;
the Committee urges the institution of reforms to the procedure of the courts to ensure a speedy trial of those charged with offences, prompt hearing in civil cases and similar urgency in hearing appeals. Комитет настоятельно призывает произвести реформу судебной процедуры в целях обеспечения скорого рассмотрения судами дел лиц, которым предъявлены обвинения, рассмотрения без задержек гражданских дел и столь же быстрого рассмотрения апелляционных жалоб.
The requirements of fair trial and of representation require that the author be informed that his counsel does not intend to put arguments to the Court and that he have an opportunity to seek alternative representation, in order that his concerns may be ventilated at appeal level. принципы справедливого судебного разбирательства и представительства требуют того, чтобы автор был проинформирован о том, что его адвокат не намеревается отстаивать его аргументы в суде и чтобы ему была предоставлена возможность найти себе другого юридического представителя для целей рассмотрения его претензий на уровне апелляционной инстанции.
Trial procedures are laid down in the laws of Tajikistan. Процессуальный порядок рассмотрения дел судами определяется законами Республики Таджикистан.
Trial judges should be required to have experience in trying criminal cases. Судьи, разбирающие дело, должны обладать опытом рассмотрения уголовных дел.
Any combination of other contingencies - health-related trial interruptions, guilty pleas, etcetera - could also alter the outcome. Кроме того, если отклонить одно из крупных объединенных ходатайств - так называемых «мегадел», - это могло бы дополнительно затянуть сроки, необходимые для рассмотрения судом всех дел, еще на три месяца.
She asked whether the Regional Trial Courts designated by the Supreme Court as family courts were actually in operation and were effective. Оратор спрашивает, функционируют ли на практике региональные суды, назначенные по решению Верховного суда инстанциями для рассмотрения семейных споров, и эффективна ли их работа.
A Speedy Trial Tribunal Act had been adopted in 2002 to expedite trials under the penal laws, and to act as a deterrent. В интересах обеспечения быстрого рассмотрения дел в соответствии с нормами уголовного права, а также в качестве средства предотвращения преступлений в 2002 году был принят Закон о быстром судебном разбирательстве.
As was stated in the May 2005 report, two working groups of Judges have been formed to examine the procedures and practices of the Trial and Appeals Chambers with a view to improving their working methods, while maintaining the Tribunal's commitment to due process. Как сообщалось в майском докладе 2005 года, были созданы две рабочие группы судей для рассмотрения процедур и практики Судебной и Апелляционной камер с целью совершенствования их методов работы при сохранении требования Трибунала относительно соблюдения должного процесса.
And following the July 1999 plenary, the President appointed a Trial Practices Working Group to examine the efficiency of the Rules and to make recommendations for further improvement to expedite trials. После пленарной сессии, проведенной в июле 1999 года, Председатель назначил рабочую группу по судебной практике для рассмотрения вопроса об эффективности правил и для вынесения рекомендаций в отношении дальнейших улучшений с целью ускорения судебных процессов.
Trial procedures are governed by certain regulations and during the reporting period, there were complaints that the lack of uniformity in courts made it difficult for defendants to argue their cases. Процедуры рассмотрения дел в судах регулируются определенными нормами, причем за отчетный период поступали жалобы на то, что отсутствие единообразных правил в судах осложнило приведение ответчиками доводов в свою защиту.
The records of the case have been sent back to the Regional Trial Court for "proper disposition".) Досье этого дела было послано назад в региональный суд первой инстанции для "соответствующего рассмотрения".)
Bangladesh had enacted the Acid Control Act in 2002, the Prevention of Violence against Women and Children (Amendment) Act in 2003 and the Speedy Trial Tribunal Act of 2002. В Бангладеш в 2002 году был принят закон о борьбе с жестоким обращением, в 2003 году закон о недопущении насилия в отношении женщин и детей (поправка) и в 2002 году закон о создании трибунала для ускоренного рассмотрения дел.
b. Lectures by the Director of Civil Affairs Bureau, the Supreme Court of Japan, etc. and an exchange of opinions on 'Current State and Issues of Case Handling in Each Field of Trial' Ь. Лекции директора Отдела по гражданским вопросам Верховного суда Японии и обмен мнениями на тему "Современное государство и вопросы рассмотрения дел на всех этапах судопроизводства".
(a) Judges assigned to the Trial and Pre-Trial Divisions shall serve in those divisions for a period of three years, and thereafter until the completion of any case the hearing of which has already commenced in the division concerned. З. а) Судьи, назначенные в Судебное отделение и Отделение предварительного производства, выполняют свои функции в этих отделениях в течение трех лет и по истечении данного срока - до завершения рассмотрения любого дела, слушания по которому уже были начаты в соответствующем отделении;