Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Trial - Рассмотрения"

Примеры: Trial - Рассмотрения
From this group of fourteen accused, the Prosecutor intends to transfer the cases of four persons to national jurisdictions for trial (see para. 34). В отношении этих 14 обвиняемых Обвинитель намерен передать дела 4 человек национальным судебным органам для рассмотрения (см. пункт 34).
During the past year, the Tribunal completed its workload at the trial level and continued its efforts to complete the remaining appeals expeditiously. В прошедшем году Трибунал завершил рассмотрение дел в первой инстанции и продолжал прилагать усилия по оперативному завершению рассмотрения апелляции.
UNMISS regularly visited state prisons and police detention centres to mentor prison officials and monitor the situation of children, including the review and early trial of cases so as to prevent prolonged detention. МООНЮС регулярно посещала тюрьмы штатов и полицейские следственные изоляторы для оказания наставнической помощи сотрудникам пенитенциарных учреждений, а также для отслеживания ситуации с положением детей, в том числе в целях пересмотра и более оперативного начала судебного рассмотрения дел во избежание длительного содержания под стражей.
At the time of examination of the author's criminal case, the trial by a jury had not been introduced in the Krasnoyarsk Region. Во время рассмотрения уголовного дела автора суда с участием присяжных заседателей в Красноярском крае предусмотрено не было.
The right to a fair trial requires a thorough review of questions relating to confession evidence in general; there is nothing to support that this took place. Право на справедливое судебное разбирательство требует тщательного рассмотрения вопросов, касающихся признательных показаний в целом; какие-либо подтверждения таких действий отсутствуют.
This forecast is based on initial analysis of the trial judgement, notices of appeal, and comparisons to similarly sized cases. Этот прогноз основан на первоначальном анализе решения по итогам рассмотрения дела в первой инстанции, уведомлений об апелляции и сопоставлении с делами аналогичного объема.
He reiterates that during his trial before the courts of first and second instance, his allegations of torture were not taken into consideration. Он вновь утверждает, что в ходе рассмотрения его дела в судах первой и второй инстанций его заявления о применении пыток не принимались во внимание.
In the course of the trial, all these witnesses confirmed that they had not authorized in any way Mr. Saidov to legally represent their interests. В ходе рассмотрения дела в суде все эти свидетели подтвердили, что они никаким образом не уполномочивали г-на Саидова представлять их интересы по закону.
Sid, check the calendar, and we'll set a date for Mr. Palmer's trial as soon as possible. Сид, посмотри график рассмотрения дел, и мы назначим дату процесса над мистером Палмером в ближайшее время.
Although 20 years had been lost, the authorities were committed to expediting the remaining cases, while respecting the principle of fair trial. Несмотря на потерянные 20 лет, власти готовы ускорить процесс рассмотрения оставшихся дел, уважая при этом принцип справедливого судебного разбирательства.
This strategy would require reallocation of some resources from investigative activity in order to further support the timely completion of litigation at the trial and appellate levels. Для реализации этой стратегии необходимо будет использовать определенную часть ресурсов, направляемых для проведения расследований, в интересах обеспечения оказания дальнейшей поддержки в целях своевременного завершения работы в рамках судебных разбирательств и рассмотрения апелляций.
In accordance with the new text it is now forbidden, during a retrial, to increase the sentence pronounced during the trial in absentia. В соответствии с измененными положениями теперь во время повторного рассмотрения дела запрещается ужесточать приговор, вынесенный заочно в ходе первого судебного разбирательства.
Article 71 emphasizes that "no sentence shall be pronounced by the competent courts of the Occupying Power except after a regular trial". В статье 71 подчеркивается, что "компетентные судебные органы оккупирующей державы не могут выносить ни одного приговора без рассмотрения дела в установленном процессуальном порядке".
The delay was brought about by the judiciary's failure to schedule the case for trial, even after the issue of bail had been considered. Задержка была вызвана тем, что суд не запланировал судебное разбирательство по делу даже после рассмотрения вопроса о залоге.
The conference determined that the trial should commence on 29 May 2000 and the parties agreed to hold another status conference before the commencement of the trial, to finalize matters concerning disclosure. На этом совещании было решено, что разбирательство должно начаться 29 мая 2000 года, и стороны согласились провести еще одно совещание до начала разбирательства для завершения рассмотрения вопросов, касающихся раскрытия.
But any further growth in the trial docket would make achievement of the 2008 deadline entirely dependent on the ability to dispose of some pending or future cases other than by a full trial at the Tribunal, e.g. by entry of guilty pleas. Однако любое дальнейшее увеличение списка дел поставит соблюдение намеченного на 2008 год срока в полную зависимость от возможности рассмотрения некоторых из имеющихся или будущих дел каким-то иным способом, помимо полномасштабного судебного процесса в Трибунале, например посредством производства в связи с признанием вины.
It omits any information concerning the dates of trial, length of trial, the dates on which appeals were lodged and the dates on which they were heard. В нем не содержится никакой информации о датах судебного разбирательства, продолжительности судебного разбирательства, датах подачи апелляций и датах их рассмотрения.
In response to the national and international pressure, the case has been given priority and is currently being presented before a trial at bar, only the fourth trial at bar in the history of Sri Lanka. С учетом давления национальной и международной общественности делу было уделено первоочередное внимание, и в настоящее время оно передано для рассмотрения полным составом суда, в четвертый раз за всю историю Шри-Ланки.
Our assessment at this time is that the slippage in our trial schedule will have minimal impact on our estimated completion date of all appeals by mid-2013, provided a significant redeployment of trial resources is made to the Appeals Chamber during 2010 and 2011. Согласно нашей оценке, на данный момент отставание от графика судебных разбирательств окажет минимальное воздействие на намеченную дату завершения рассмотрения всех апелляций к середине 2013 года при условии существенного перераспределения судебных ресурсов в пользу Апелляционной камеры в течение 2010 и 2011 годов.
In general, ROCA/OMO observed flagrant violations of the right to a fair trial, including the partiality of judges, intimidation of defendants, absence of an interpreter, delayed trial proceedings, beatings of defendants and forced confessions. В целом МУО РОЦА отметила грубейшие нарушения права на справедливое судебное разбирательство, включая пристрастность судей, запугивание обвиняемых, отсутствие переводчика, затягивание судебного рассмотрения, избиение обвиняемых и вымогательство признательных показаний.
Therefore, the Supreme Court remanded the case to the Higher Regional Court for further trial in order to ascertain the relevant facts. Поэтому Верховный суд вновь направил дело в Высший земельный суд для дополнительного рассмотрения в целях установления соответствующих фактов.
With regards to the trial of offences it is the Supreme Court, which shall have jurisdiction to try offences under this Act. Что касается рассмотрения этих преступлений в суде, то, согласно данному закону, соответствующей компетенцией обладает Верховный суд.
The State party also recalls that her conference statements were in the nature of a summary of her earlier trial and conviction. Государство-участник также напоминает, что выступления г-жи Петерсен на конференции уже были предметом суммарного рассмотрения в ходе предыдущего судебного разбирательства и были учтены при вынесении приговора.
The issue before the court was whether the case should be dismissed before trial because a contract term designated another forum to hear disputes between the parties. Суд рассмотрел вопрос о том, следует ли прекратить дело до судебного разбирательства в связи с тем, что в договоре указано другое государство суда для рассмотрения споров между сторонами.
The normal military court system had two levels, a trial level and an appeal level. Обычная военная судебная система имеет два уровня - стадия судебного рассмотрения и стадия апелляции.