Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Trial - Рассмотрения"

Примеры: Trial - Рассмотрения
It was encouraging that the international community, in creating a permanent court for the trial of the worst crimes under international law, was prepared to develop and improve upon the law that the Court was to apply. Вселяет надежду то, что международное сообщество, создавая постоянный Суд для рассмотрения тяжких преступлений в соответствии с международным правом, готов совершенствоваться и улучшаться в соответствии с правом, которое суд должен применять.
Articles 11(c) and 102 of the Code of Criminal Procedure regulate and supplement the criminal procedure as regards the full compensation of victims in a criminal trial. Положения статьи 11 (с) и 102 Уголовно-процессуального кодекса регулируют процесс уголовного судопроизводства в ходе рассмотрения уголовного дела и дополняют его в части обеспечения выплаты полной компенсации потерпевшим.
It also highlighted the need to ensure that civilians are tried in civilian courts; to speed the processing of cases, reduce court fees and activate fair trial guarantees. Он также подчеркнул необходимость добиваться того, чтобы гражданских лиц судили в гражданских судах, и отметил необходимость сокращения сроков рассмотрения дел и судебных издержек и введения гарантий справедливого судебного разбирательства.
The Legal Aid Act was amended in 2012 to extend the provision of legal assistance to accused parties not only at trial stage but as from the earliest stages of criminal proceedings. Закон о юридической помощи, исправленный в 2012 году для распространения положения о юридической помощи на обвиняемых не только на стадии рассмотрения дела, но и с самых первых этапов уголовного разбирательства.
In addition a total of 44 cases were at trial stage while 9 cases were at appeal stage, 8 cases were awaiting judgment, 4 were at defence stage and only 1 case was awaiting ruling. Еще в общей сложности 44 дела находились на этапе рассмотрения в суде, девять на стадии апелляции, восемь на стадии вынесения приговора, четыре на стадии представления аргументов защиты и только одно дело находилось на стадии ожидания окончательного решения.
The purpose will be to bring conceptual clarity to the issue by examining the international legal framework related to the detention of children; the treatment and rights of children in detention; and the protection of children who are subject to prosecution and trial. Цель такого анализа состоит в том, чтобы внести в этот вопрос концептуальную ясность путем рассмотрения международной правовой основы, регулирующей вопросы задержания детей; обращения с детьми и прав детей, заключенных под стражу; защиты детей, преследуемых в судебном порядке и предаваемых суду.
Delegations recalled resolution 58/269, in which the General Assembly requested the Secretary-General to establish new procedures, on a trial basis, for the review of the biennial programme plan, the budget outline and the proposed programme budget. Делегации сослались на резолюцию 58/269, в которой Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря установить на экспериментальной основе новые процедуры рассмотрения двухгодичного плана по программам, набросков бюджета и предлагаемого бюджета по программам.
Cho was convicted for fraud, found not guilty in a first case about the murders in 1996, then found guilty in a second trial in 2004, and sentenced to death, but again found not guilty on appeal. Чо был осуждён за мошенничество, признан невиновным в ходе первого разбирательства по делу об убийствах в 1996 году, затем был признан виновным после повторного рассмотрения этого дела в 2004 году и приговорён к смертной казни, но после апелляции вновь признан невиновным.
Does the State undertake that the trial will be in public and that the two suspects shall have the right to defend themselves, directly or through the defence team, in all stages of consideration of the case? Обязуется ли государство обеспечить, чтобы судебное разбирательство было открытым и чтобы два подозреваемых имели право защищать себя непосредственно или через группу защиты на всех стадиях рассмотрения дела?
This time-limit, however, applies only to renewed trial of the same detention, i.e. detention which has been upheld for more than two months, which is a rare occurrence. Однако этот срок применяется лишь в отношении повторного рассмотрения судом одного и того же случая содержания под стражей, т.е. содержания под стражей в течение более двух месяцев, что случается крайне редко.
In addition to dealing with summary offences and the "either way" offences which are entrusted to them, the magistrates' courts commit cases to the Crown Court either for trial or for sentence. Помимо рассмотрения правонарушений, преследуемых в суммарном порядке, и "прочих" правонарушений, которые входят в их компетенцию, магистратские суды передают дела в Суд короны для разбирательства или для вынесения приговора.
It had also requested the secretariat to conduct, during this trial period, reviews of the inventories of individual Parties using different approaches, namely desk, centralized and in-country reviews. Она также предложила секретариату проводить в течение экспериментального периода рассмотрение кадастров отдельных Сторон, используя различные подходы, а именно: рассмотрения по месту службы экспертов, централизованные рассмотрения и рассмотрения в странах.
It is also necessary to monitor the progress of trial cases so that at the conclusion of a case, if an appeal is lodged, officers in the Appeals Unit are conversant with the history and progress of the case. Необходимо также следить за ходом судебных дел, с тем чтобы по окончании рассмотрения дела в случае подачи апелляции сотрудники Апелляционной группы были знакомы с предысторией дела и ходом его рассмотрения.
The Prosecution Section must also provide a professional case secretary or Case Support Officer to each investigation team to keep all files and documents relevant to a case in order from the very beginning of an investigation until the end of trial proceedings. Секция уголовного преследования должна также обеспечивать каждую группу по расследованиям услугами профессионального секретаря по данному делу или услугами вспомогательного сотрудника по делу для упорядоченного ведения всей документации по делу, с самого начала расследования до завершения судебного рассмотрения.
Act No. 86-05 of 4 March 1986, art. 279: "Any case that is ready for trial shall be brought before the court at its next sitting." 8 Статья 279 Закона Nº 86-05 от 4 марта 1986 года: "Любое дело, готовое для судопроизводства, должно передаваться суду для рассмотрения на его ближайшем заседании".
The Legal Officer is responsible for the daily management of the trial and coordinates with the judges, the Senior Legal Officer and the Associate Legal Officers on legal issues, the disposition of motions, management of evidence and the preparation and writing of judgements. Сотрудники по правовым вопросам отвечают за повседневное управление процессами разбирательств и обеспечивают координацию работы судей, старших сотрудников по правовым вопросам и младших сотрудников по правовым вопросам в плане рассмотрения правовых вопросов, принятия решений по ходатайствам, учета доказательств, подготовки и составления текстов решений.
In addition, contrary to the complainant's allegations that during his trial and during questioning the examining magistrate attached to the Tunis military court denied him the assistance of counsel, the State party points out that Mr. Thabti himself refused such assistance. Кроме того, вопреки утверждениям заявителя о том, что в ходе рассмотрения его дела и во время его допроса следственный судья при военном трибунале Туниса якобы отказывал ему в помощи адвоката, государство-участник уточняет, что г-н Тхабти сам отказывался от адвоката.
The trial phase of the court was to be held from month 6 to month 10 of the third year, with the appeal process scheduled to take place in the last two months of the same year. Этап судебных разбирательств должен был начаться на шестом и завершиться на десятом месяце третьего года, а процесс рассмотрения апелляций, должен был занять два последних месяца этого же года.
The court said that, if trial processing was necessary to examine the quality of the goods, a period of one week for examination and another week for giving notice would have been reasonable. Суд отметил, что, если для проверки качества товара необходимо было осуществить пробную переработку сырья, одной недели для рассмотрения и еще одной недели для направления извещения было бы вполне достаточно.
He also sought to quash the DPP's certification in respect of the non-scheduled offences, on the grounds that the DPP was not entitled to certify non-scheduled offences for trial in the Special Criminal Court if they did not have a subversive connection. Кроме того, автор потребовал аннулировать квалификационное решение ГО по поводу "несписочных" преступлений на том основании, что ГО не вправе решать вопрос о правомочности рассмотрения несписочных преступлений специальным уголовным судом в тех случаях, когда они не имеют отношения к подрывной деятельности.
During the period under review, the Prosecutor continued to finalize preparation of the cases against the fugitive indictees with a view to the eventual transfer of nine of the 13 fugitives for trial to national jurisdictions. В течение отчетного периода Обвинитель продолжал работу по завершению подготовки дел скрывающихся от правосудия обвиняемых, с тем чтобы, в конечном итоге, передать дела 9 из 13 скрывающихся от правосудия лиц для рассмотрения в национальных судах.
1.6 Draft Standard or Draft Revision, once accepted by Meeting of Experts, forwarded to the Working Party for consideration to adopt as a UN/ECE Recommendation with a trial period for testing in actual application or as a UN/ECE Standard or Revision. 1.6 Проект стандарта или проект пересмотренного стандарта, утвержденный Совещанием экспертов, препровождается в Рабочую группу для его рассмотрения и утверждения в качестве Рекомендации ЕЭК ООН с испытательным сроком для проверки его практического применения или в качестве стандарта ЕЭК ООН или пересмотренного стандарта.
He was tried in first instance on 15 August 1995 and sentenced to four years' rigorous imprisonment. His trial on appeal, which was held on 28 October 1995, upheld the sentence in first instance. Он был осужден судом первой инстанции 15 августа 1995 года и приговорен к четырем годам тюремного заключения; в процессе рассмотрения его апелляции 28 октября 1995 года приговор, вынесенный судом первой инстанции, был оставлен в силе.
It is estimated that during 2005 there would be 20 cases at the pre-trial stage, 6 cases in trial and 14 cases on appeal on the merits involving 19 defence appeals and 5 prosecution appeals. По расчетам в 2005 году 20 дел будут находиться на предварительной стадии, 6 на этапе судебного рассмотрения и 14 дел будут обжалованы по существу на основании 19 апелляций защиты и 5 апелляций обвинения.
The transcript of the author's hearing indicates that the Special Leave hearing does not amount to a review of the merits of the particular case and that the High Court of Australia has not evaluated the evidence presented at trial and in the development of the case. Из протокола слушания дела автора следует, что слушание по вопросу о предоставлении специального разрешения не означает рассмотрения существа того или иного дела и что Высокий суд Австралии не провел оценку доказательств, представленных на судебном процессе и в ходе накопления материалов дела.