Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Trial - Рассмотрения"

Примеры: Trial - Рассмотрения
If I'm indicted, which we know I will be, we'll waive all hearings and discovery and go directly to trial. Если мне предъявят обвинения, а мы знаем, что предъявят, мы откажемся от всех слушаний и рассмотрения доказательств и перейдем прямо к суду.
Now, before I set a date certain on this thing, do you have a trial length estimate? А теперь, прежде, чем я назначу дату рассмотрения дела, ваши предположения сколько продлиться процесс?
The Chairperson also informed the Council that the Committee agreed, in principle, to reducing the number of meetings for the consideration of a periodic report, from three to two on a trial basis. Председатель также информировал Совет о том, что Комитет в принципе согласился сократить число заседаний для рассмотрения периодических докладов с трех до двух заседаний на экспериментальной основе.
The defence is still awaiting the translation of the trial judgement; however, the judgement drafting process has been structured so that any translation delays do not affect the appeal schedule. Защита по-прежнему ожидает письменного перевода решения; тем не менее, процесс подготовки решения был построен таким образом, чтобы любые задержки с переводом не влияли на сроки рассмотрения апелляции.
In fact, the trial in question is being heard by an independent and impartial court, established by law and satisfying all the requirements for a court within the meaning of article 6 of the European Convention on Human Rights and article 14 of the Covenant. В действительности дело находится в стадии рассмотрения независимым и беспристрастным судом, учрежденным согласно закону и отвечающим всем требованиям, которые предъявляются к суду по смыслу статьи 6 Европейской конвенции о правах человека и статьи 14 Пакта.
It further observes that these allegations were raised both at the trial and cassation proceedings and were dismissed by the Military Court and the Judicial Chamber of the Military Court without the substance of the claim being dealt with. Он далее отмечает, что эти утверждения были изложены в ходе как судебного разбирательства, так и кассационного обжалования и были отклонены Военным судом и Судебной палатой Военного суда без рассмотрения претензии по существу.
In 2005 and 2006, the Committee on the Rights of the Child will work in two chambers of nine members for a trial period in order to clear the backlog of reports that have been submitted by States parties and are awaiting review. В 2005 и 2006 годах Комитет по правам ребенка в пробном порядке будет некоторое время работать в составе двух палат, по девять членов каждая, с тем чтобы расчистить образовавшийся "завал" из представленных государствами-участниками и ожидающих рассмотрения докладов.
The adversarial nature of trial proceedings and the equality of the parties ensure that evidence and confessions obtained by unlawful means are detected, that they are recognized as such and are excluded from consideration (article 475 of the Code of Criminal Procedure). В условиях равенства и состязательности сторон в судебном процессе, безусловно, обеспечивается выявление полученных путём применения противозаконных методов доказательств и признаний, признание их таковыми и изъятие из рассмотрения (статья 475 Уголовно-процессуального кодекса).
In 2004, 60 cases were filed, 13 of which are pending investigation, 27 are pending trial, 4 cases were dropped, and 2 were dismissed. В 2004 году было подано 60 судебных исков, из них по 13 делам ведется расследование, 27 дел ждут судебного рассмотрения, по 4 делам было отказано в иске и 2 - прекращены.
The matter was remanded to the remaining judges for reconsideration in the light of any submissions of the parties with regard to the question as to whether it was in the interests of justice to continue the trial with a substitute judge. Этот вопрос был передан остающимся судьям для нового рассмотрения с учетом любых представлений сторон в отношении вопроса о том, соответствует ли интересам правосудия продолжение судебного процесса с участием резервного судьи.
Consequently, 26 of the 54 persons brought before the Tribunal so far (of whom 46 are detained in Arusha and 6 are serving their sentence elsewhere) have either received judgement or are in trial. Таким образом, дела 26 из 54 человек, представших на сегодняшний день перед Трибуналом (из них 46 человек содержатся под стражей в Аруше, а 6 отбывают приговор в другом месте), либо уже завершились вынесением решения, либо находятся в стадии судебного рассмотрения.
By expressly allowing a person charged with an offence the opportunity to provide evidence, to have the matter heard in open court and to have the hearing in a language that he or she understands, the State is guaranteeing the right to a fair trial. Прямо предусматривая для лица, обвиняемого в совершении преступления, право приводить доказательства, право на рассмотрения дела в открытом судебном заседании и на том языке, который оно понимает, государство гарантирует право на справедливое судебное разбирательство.
As for the time of raising the issue of admissibility, it was generally agreed that it should be prior to, or at the beginning of the trial and not later. Что касается времени рассмотрения вопроса о допустимости, то, по общему мнению, это следует делать до или в начале разбирательства, но не позднее.
In the last sentence of decision 1995/110, entitled "The right to a fair trial", replace "to draft" by "to consider the desirability of". В последнем предложении решения 1995/110 (Право на справедливое судебное разбирательство) заменить слово "подготовки" словами "рассмотрения вопроса о целесообразности".
With trial dates in 1997 set for 9 January to 6 March and 20 February 1997, the Office of the Prosecutor, in addition to its investigation work, is preparing to prosecute the cases during the trials. С учетом того, что судебные процессы в 1997 году намечены на 9 января-6 марта и 20 февраля, Канцелярия Обвинителя, помимо проведения следственной работы, готовится поддерживать обвинение в ходе рассмотрения дел.
If a charge is brought for violation, the injured party can, if relevant, claim compensation for pecuniary or non-pecuniary damage during the trial of the criminal case, which claim can be considered by the court concurrently with the criminal case. При предъявлении обвинения в нарушении закона потерпевшая сторона может в соответствующих случаях предъявить иск о компенсации за материальный или нематериальный ущерб в ходе рассмотрения уголовного дела, при этом такой иск может рассматриваться судом одновременно с уголовным делом.
He noted the existence of general agreement on the trial by military courts of civilians performing military tasks, as in the case of the Nürnberg military tribunals, where such persons had been considered part of the war machine. Он отмечает наличие общего согласия по вопросу рассмотрения военными судами дел гражданских лиц, выполняющих военные задачи, как это было в случае Нюрнбергских военных трибуналов, когда такие лица рассматривались как часть военной машины.
Equally, the Constitution provides for an absolute prohibition against the establishment of a court for the trial of an offence already committed, for a particular dispute or for a particular case. Равным образом Конституция предусматривает абсолютное запрещение учреждения суда по какому-либо конкретному спору или делу для рассмотрения правонарушения, которое уже рассмотрено в другом суде.
In case of a summary trial before a military court, the punishment is of a disciplinary nature, such as reduction in rank, withholding of promotions or delay in promotions. В случае рассмотрения дела военным судом в порядке суммарного производства наказание носит дисциплинарный характер, например понижение в звании, исключение из числа лиц, представленных к повышению, или отсрочка повышения.
It is expected that after this trial period, during which different approaches outlined in the draft will be tested, the GHG review guidelines will be amended, taking into account the experience gained and the new tasks and requirements for the review process. Ожидается, что после этого испытательного периода, в ходе которого будет проведена проверка изложенных в проекте различных подходов, в руководящие принципы для рассмотрения кадастров ПГ будут внесены поправки с учетом накопленного опыта и новых задач и потребностей, связанных с процессом рассмотрения.
The trial was scheduled to take place on 26 October 1998 and the Government indicated that it would inform the Special Rapporteur of the outcome. Ivory Coast Рассмотрение данного дела было назначено на 26 октября 1998 года, и, как сообщило правительство, о результатах этого рассмотрения оно проинформирует Специального докладчика.
The State party notes that if counsel met with Mr. Williams only on the opening day of the trial, she could and should have sought an adjournment; there is no evidence that she did so. Государство-участник отмечает, что если адвокат встречался с г-ном Уильямсом лишь в первый день рассмотрения дела в суде, то она могла бы и должна была бы добиваться, чтобы рассмотрение дела было отложено; нет никаких доказательств того, что она предпринимала такую попытку.
The Committee noted that that claim had never been brought to the attention of the Jamaican authorities, either at the trial or on appeal, or in any other way. Комитет отметил, что данная претензия никогда не доводилась до сведения ямайских властей ни в ходе суда, ни в ходе рассмотрения апелляции, ни путем применения каких-либо иных процедур.
Its "exclusionary clause", which concerned criminal proceedings, was easier to apply when there was a jury trial than when there was no jury. Содержащееся в ней "положение о неиспользовании", которое касается уголовного судопроизводства, применять гораздо проще в ходе рассмотрения дела судом присяжных, чем в случае отсутствия присяжных.
In response, the Argentine Ministry of Foreign Affairs sent the judge in the case an authorization for the "temporary transfer" of the ex-officer in order to stand trial in the Rome Criminal Court. В связи с этой просьбой министерство иностранных дел разрешило компетентному судье "временно передать" этого бывшего офицера римскому уголовному суду с целью рассмотрения его дела.