Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Trial - Рассмотрения"

Примеры: Trial - Рассмотрения
Measures implemented to secure the safety of victims remain in place until the threat to them has been entirely removed, including during the period following the preliminary investigation, the trial and the handing down of the court's final judgement in cases involving trafficking-related offences. Меры безопасности, применяемые в отношении лиц, пострадавших от торговли людьми, продолжаются до полного устранения опасности, включая и период после предварительного расследования, судебного рассмотрения, а также вынесение итогового решения суда по преступлениям, связанным с торговлей людьми.
The cases had all been brought to trial: 4 had resulted in prison sentences being handed down to those found guilty and 18 in non-custodial sentences. Эти дела были доведены до суда, и результатом их рассмотрения стало вынесение 4 приговоров, связанных с тюремным заключением, и 18 приговоров без лишения свободы.
Second, the trial schedule for 2009 had been revised to reflect changes in the completion dates of a number of first-instance trials, and differed from the schedule available during the preparation of the budget for 2008-2009. Во-вторых, график судебных процессов на 2009 год был пересмотрен, с тем чтобы отразить изменения в сроках завершения рассмотрения дел в первой инстанции, которые отличаются от графика, с учетом которого готовились предложения по бюджету на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
It should be borne in mind that just because some cases have been conducted before the ICTR that does not create a requirement that the accused in other cases must have access to ICTR archives for them to have a fair trial. Не следует забывать, что сам факт рассмотрения некоторых дел в МУТР не означает требования о том, чтобы обвиняемые, проходящие по другим делам, имели доступ к архивам МУТР в целях обеспечения им справедливого судебного разбирательства.
There are four new cases which are to be prepared for trial and four single-accused cases for which request for referral to Rwanda are pending. Имеются четыре новых дела, которые должны быть подготовлены для судебного разбирательства, и четыре дела с одним обвиняемым в каждом, по которым ожидают рассмотрения просьбы о передаче этих дел Руанде.
The detailed time-frames could be deleted, provided a process is established to complete them together with detailed time-frames for inventories after the trial period for technical review of inventories, see annex II, page 13, paragraph 4. Подробные сроки могут быть исключены, если будет учрежден процесс, позволяющий сочетать их с подробными сроками для кадастров после экспериментального периода технического рассмотрения кадастров, см.
(a) Regarding the trial of Koigi Wa Wamwere, presiding Chief Magistrate Tuiyot was reportedly biased in favour of the Government because he made, inter alia, numerous unwarranted interventions in the defence's case and denied defence counsel's request for a trial record; а) в ходе судебного рассмотрения дела Койги Ва Вамвере председательствующий судья Туйот, по сообщениям, был пристрастен в пользу правительства, поскольку он, в частности, несколько раз неоправданно мешал защите излагать свою позицию и отклонил просьбу адвоката о представлении документов по делу;
Mr. BHAGWATI requested additional information on how the Human Rights Ombudsman planned to handle the increasing number of petitions he received concerning the right to a fair trial and fair treatment by the judiciary. Г-н БХАГВАТИ просит представить дополнительную информацию о том, каким образом Уполномоченный по правам человека планирует рассматривать возрастающее число петиций, которые он получает в связи с правом на справедливое судебное разбирательство и справедливое обращение в ходе рассмотрения дела судом.
Consider adapting for use by ICTY and ICTR the "omnibus hearing" process for managing motions before trial (paras. 72-73); рассмотреть возможность проведения в МТБЮ и МУТР для рассмотрения ходатайств на досудебной стадии «комплексных слушаний» (пункты 72 - 73);
Indeed, at a bail application to the court the police specifically disclaimed any such link, and, during trial, no evidence to that effect was adduced beyond the evidence of participation in the offences themselves. Действительно, в ходе рассмотрения в суде ходатайства о поручительстве полиция однозначно отклонила такую версию, а в ходе судебного разбирательства суду не было предъявлено в этой связи никаких иных доказательств, кроме тех, которые подтверждают участие автора в совершении противоправных деяний.
The Foca case, the FWS-75 case before the ICTY, and the case of JJ a witness in the famous Akeyesu trial before the ICTR, were landmark cases where VAW during wartime was taken seriously and perpetrators prosecuted. Дело Фока, которое рассматривалось МУТЮ, и дело JJ, проходившего свидетелем по известному делу Акейесу в рамках МУТР, приобрели знаменательный характер, поскольку НЖ в военное время стало предметом серьезного рассмотрения, а виновные были привлечены к судебной ответственности.
As more trials finish, staff working at the trial level will be redeployed to the Appeals Chamber; however, in the meantime, the shortage of staff in the Appeals Chamber has adversely impacted upon the pace of appeals. По мере завершения большего числа разбирательств сотрудники, занятые на этапе рассмотрения дел в первой инстанции, будут переведены в Апелляционную камеру; однако пока нехватка сотрудников в Апелляционной камере негативно сказывается на темпах апелляционного производства.
15.5 The author also emphasizes that the Court of Appeal admitted the six statements made by the victim after the original trial as new evidence, stating that this evidence had been submitted with due diligence and that it was relevant, credible and could influence the verdict. 15.5 Автор также подчеркивает, что Апелляционный суд принял к рассмотрению в качестве нового доказательства шесть заявлений пострадавшей после рассмотрения дела в суде первой инстанции и утверждал, что это новое доказательство было предоставлено достаточно оперативно, относилось к делу, заслуживало доверия и было способно повлиять на приговор.
In particular, measures oriented at rendering the promotion of witness protection in the pre-trial, trial and post-trial phases more effective should include: В частности, меры, направленные на повышение эффективности защиты свидетелей до начала судебного разбирательства, в период и после рассмотрения дела в суде, включают:
In assessing whether the period of delay is reasonable, the author submits that it is relevant to consider the effect of the delay on the fairness of the trial. В связи с оценкой разумности срока, прошедшего до начала судебного разбирательства, автор указывает на целесообразность рассмотрения того, как затягивание рассмотрения дела влияет на справедливость судебного разбирательства.
Thus far, 10 accused have been transferred to the War Crimes Chamber and 2 have been transferred to the authorities of Croatia for trial before its domestic courts. На сегодняшний день Палате по военным преступлениям Государственного суда Боснии и Герцеговины передано 10 обвиняемых; еще 2 обвиняемых передано властям Хорватии для рассмотрения их дел в национальных судах.
It is anticipated that the first redeployment of a trial judge to the Appeals Chamber from the International Tribunal for the Former Yugoslavia will take place in October 2010, and the last redeployment will take place with the end of the Karadžić case in February 2012. Ожидается, что первый перевод судьи в Апелляционную камеру Международного трибунала по бывшей Югославии будет произведен в октябре 2010 года, а последний - по завершении рассмотрения дела Караджича в феврале 2012 года.
In Mpimba prison, he interviewed the former chairman of the ruling party Conseil national de défense et de la démocratie-Forces de défense et de la démocratie on the circumstances of his arrest, detention and trial at the Supreme Court. Независимый эксперт посетил тюрьму в Румонге, провинция Бурури, и тюрьму в Мпимбе, провинция Бужумбура-Мэри. В тюрьме в Мпимбе он побеседовал с бывшим председателем правящей партии об обстоятельствах его ареста, содержания под стражей и рассмотрения его дела в Верховном суде.
And, if the Appeals Chamber reverses the Referral Chamber's decision allowing referral of the case of Uwinkindi to Rwanda, the Office of the Prosecutor expects that two to four additional appeals will be generated by the trial of that case and that of Munyagishari. И если Апелляционная камера отменит решение камеры, рассматривающей ходатайства о передаче дел, касающееся передачи дела Увинкинди Руанде, то Канцелярия Обвинителя рассчитывает, что в результате рассмотрения судом этого дела и дела Муньягишари будет подано еще две - четыре дополнительные апелляции.
3.4 The second instance court also ignored their motions, identical to the ones made during the first instance trial, and had the same "accusative tendency" as the first instance, literally adopting the position of the investigation and prosecution. 3.4 Суд второй инстанции также оставил их ходатайства, аналогичные тем, которые подавались в суде первой инстанции, без рассмотрения и склонялся в большей степени к стороне обвинения, как и суд первой инстанции, буквально поддерживая позицию следствия и обвинения.
After the review of a trial record is complete, recommendations will be forwarded to the Judge or Chamber assigned to handle the declassification of the closed case, and appropriate decisions will be rendered. После завершения рассмотрения архивных материалов того или иного дела соответствующие рекомендации будут направляться судье или камере, которым поручено заниматься вопросом рассекречивания документов того или иного закрытого дела, и будут выноситься соответствующие решения.
Over the period from 1988 to 1992 four persons had been prosecuted by the Public Prosecutor on the basis of complaint and only one case of non-prosecution had been ruled improper by a Committee, while only three persons had been sent by a district court for trial. За период с 1988 по 1992 год Государственный прокурор привлек к ответственности на основе жалоб четырех человек и только одно из дел о невозбуждении судебного преследования было сочтено одним из упомянутых комитетов несправедливым, а дела только трех человек были направлены окружным судом для рассмотрения в порядке судебного преследования.
Please provide an update on the implementation of the Law on State Protection of Injured Parties, Witnesses and Other Persons Involved in Criminal Trial of 28 January 1998 since the examination of the State party's initial report (paras. 279 - 285) in 2003. Просьба представить обновленные данные о применении Закона о государственной защите потерпевших, свидетелей и других участников уголовного процесса от 28 января 1998 года за период после рассмотрения первоначального доклада государства-участника (пункты 279285) в 2003 году.
Through effective planning and resource management, the Office of the Prosecutor is also taking active steps to maintain a knowledgeable appeals team for future appeals cases, notwithstanding the loss of institutional knowledge about completed trials as staff from the Trial Division are downsized. Благодаря эффективному планированию и управлению ресурсами Канцелярия Обвинителя также предпринимает активные шаги по сохранению высококомпетентной апелляционной группы для рассмотрения апелляционных дел в будущем с учетом утраты институциональных знаний относительно уже завершенных разбирательств в связи с сокращением штата сотрудников Судебного отдела.
Two contempt procedures both related to serious misconduct of counsel are still pending before the Trial and Appeals Chambers and one judgement on contempt charges has been rendered by the Appeals Chamber in the Tadić case. Два случая проявления неуважения к Трибуналу, оба связанные с серьезным непозволительным поведением защитников, ожидают рассмотрения Судебной и Апелляционной камерами, и одно решение в связи с обвинениями в неуважении было вынесено Апелляционной камерой в деле Тадича.