Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Trial - Рассмотрения"

Примеры: Trial - Рассмотрения
A status conference is scheduled to be held on 30 August 2010 to hear submissions on re-scheduling the date for the commencement of the trial. На 30 августа 2010 года запланировано совещание для рассмотрения положения дел в этой области с целью заслушания представленных материалов по переносу даты начала процесса.
Routine hearings in pre-trial and appeals cases, such as status conferences and appellate oral arguments, were sometimes conducted in the very early morning to avoid disrupting the trial schedule. В ряде случаев обычные слушания в рамках досудебного разбирательства и рассмотрения апелляций, такие как распорядительные заседания и представление устных аргументов в апелляционном производстве, проводились очень рано утром, чтобы не нарушать график судебных заседаний.
These access orders require the Office to continuously review the trial records as the cases progress, consult with any relevant Rule 70 providers and notify the Registry of materials to be provided or withheld from the accused person who has been granted access. В соответствии с такими распоряжениями о доступе Канцелярия должна рассматривать судебные материалы по мере рассмотрения дел, проводить консультации с любыми соответствующими обеспечителями правила 70 и уведомлять Секретариат о материалах, предоставляемых обвиняемому или изымаемых у обвиняемого, которому предоставлен доступ.
The assignment of the Judges to other trials and the constant staff attrition in this trial impacts upon the time needed for the Chamber to prepare the judgement. Назначение судей для рассмотрения других дел и постоянное выбытие кадров на данном процессе влияет на продолжительность времени, необходимого Камере для подготовки решения.
The loss of key trial team members in the critical final stages of our cases imposes greater burdens to ensure the effective preparation of final briefs and the presentation of evidence. Утрата основных членов судебных групп на критически важных заключительных этапах рассмотрения наших дел создает дополнительные трудности в процессе обеспечения эффективной подготовки заключительных резюме и представления доказательства.
Following the identification of another State willing to receive this case, it is likely that a fresh request for transfer of this case for trial in a national jurisdiction will follow. После определения другого государства, готового принять это дело, весьма вероятно, будет представлена новая просьба о передаче этого дела для рассмотрения национальным судебным органам.
In July 2010, OHCHR monitored a defamation case against opposition member of Parliament Mu Sochua, who was convicted of defaming the Prime Minister and fined despite the lack of evidence of damage to reputation, and other deficiencies in the trial. В июле 2010 года УВКПЧ осуществляло мониторинг рассмотрения дела о диффамации, возбужденного против оппозиционного члена парламента Му Сочуа, который был осужден за клевету в адрес премьер-министра и приговорен к штрафу, несмотря на отсутствие доказательств причинения вреда репутации и другие нарушения в ходе процесса.
Moreover, he did not enjoy the minimum guarantees of an independent and impartial trial, since his appeals were not dealt with in an effective or timely manner. Ему также не были предоставлены минимальные гарантии независимого и беспристрастного судопроизводства, поскольку его апелляционные жалобы не получали эффективного и своевременного рассмотрения.
In view of the current trial and appeal schedule, a number of judges will require further extensions of their terms of office in order to complete the cases to which they are or will be assigned. С учетом нынешнего графика проведения судебных и апелляционных разбирательств ряду судей придется дополнительно продлить срок полномочий для завершения рассмотрения дел, которые им были или будут поручены.
Throughout the trial proceedings, motions are filed by the parties, requesting various types of relief, such as the admission of evidence, which require discussion and deliberation among the Judges and drafting of decisions outside of the courtroom. В ходе судебного производства стороны подают различные ходатайства, в частности о признании допустимости доказательств, которые требуют рассмотрения и обсуждения с участием судей и подготовки решений за пределами зала судебных заседаний.
Inadequate and inexperienced staffing for the Tribunal has already begun to slow trial and appellate proceedings, which places a much heavier financial burden on the international community in the long run. Неадекватная укомплектованность штата и привлечение неопытных сотрудников для работы в Трибунале уже привели к замедлению проведения разбирательств и рассмотрения апелляций, что в долгосрочной перспективе может обернуться для международного сообщества гораздо более значительными финансовыми издержками.
The Code of Criminal Procedure governs investigation and trial procedures, preventive custody and the enforcement of penalties in conformity with the legal measures prescribed in accordance with binding rules and principles. Уголовно-процессуальный кодекс определяет процессуальные аспекты расследования и рассмотрения дела по существу, предварительного заключения и исполнения наказаний в соответствии с мерами уголовно-правового воздействия, предписанными на основании обязательных правил и принципов.
(d) Building the knowledge base of judges, lawyers and other representatives of the law in the field of international standards and fair trial procedures. Ь) укрепление потенциала судей, адвокатов и вспомогательных работников судебной системы в плане осведомленности о международных нормах и о требовании относительно справедливого рассмотрения дела.
The criminal investigation into the author's case was conducted with the participation of his lawyer, who was involved at all relevant stages, including during the trial. Уголовное расследование по делу автора проводилось с участием его адвоката, который участвовал на всех соответствующих стадиях рассмотрения дела, в том числе во время судебного разбирательства.
This amendment is particularly beneficial for women, who were formerly required to appear in court in person and attend every session of the trial in criminal cases. Данная поправка особенно благоприятна для женщин, которым ранее было необходимо появляться в суде лично и присутствовать на каждом заседании суда в случае рассмотрения уголовных дел.
The trial was expected to require a further three months of hearings and had been scheduled to allow sufficient time to conclude the pre-trial applications and other matters. Предполагалось, что суду потребуется еще три месяца на проведение слушаний, и он был назначен так, чтобы имелось достаточно времени для завершения рассмотрения досудебных ходатайств и других вопросов.
His counsel team introduced the United Nations experts' opinion at the hearing before Judge Afiuni on 10 December 2009, following which he was conditionally released after almost three years in detention without trial. Группа его адвокатов огласила экспертное мнение Организации Объединенных Наций во время рассмотрения дела судьей Афиуни 10 декабря 2009 года, в связи с чем он был условно освобожден после почти трехлетнего содержания под стражей без суда.
The fact that the younger of the two brothers, Osama Mohsen Hussein Al Saadi, has not been released after the completion of his term, further raises doubts as to the possibility of a fair trial. Тот факт что, Осама Мохсен Хуссейн ас-Саади, младший из двух братьев, не был освобожден после отбытия своего срока, также дает основания для сомнений относительно возможности справедливого судебного рассмотрения.
He has not been brought before a court since his initial hearing and no date for his trial has been set. После первого слушания дальнейшего судебного рассмотрения не проводилось, а дата суда над ним не назначена.
During the reporting period, human rights treaty bodies continued to address issues of fair trial standards relating to the death penalty in their dialogues with State parties during the consideration of their periodic reports. В отчетный период договорные органы по правам человека продолжили поднимать вопрос о стандартах справедливого судебного разбирательства, связанного со смертной казнью, в диалоге с государствами-участниками в ходе рассмотрения их периодических докладов.
However, it also indicated that extensions were possible and that there was no time limit for preliminary detention after the commencement of the principal court trial. Вместе с тем в нем также указано на возможность продления сроков и отсутствие временных ограничений предварительного заключения после начала рассмотрения дела в суде.
The seventh trial takes advantage of the inevitable gaps in the scheduling of the six other cases due to a number of factors that cause unforeseen delays in trials, including those identified above. Для проведения седьмого разбирательства были использованы неизбежные зазоры в расписании рассмотрения шести других дел в силу целого ряда факторов, которые вызывают непредвиденные задержки в судебных разбирательствах, включая те, о которых речь шла выше.
2.3 The court did not have time to examine the case and the trial was postponed to 25 January 2002. 2.3 У суда не было времени для рассмотрения его дела, и судебное разбирательство было отложено до 25 января 2002 года.
All stages of the proceedings and the consideration of appeals on matters of fact and law must comply with all aspects of a fair trial. Все стадии разбирательства и рассмотрения апелляций по вопросам факта и права должны осуществляться при наличии всех признаков справедливого судебного разбирательства.
10.5 The author acknowledges that the Court of Cassation fully supported his allegations regarding the violation of his rights under article 14 during his trial by the CCCI. 10.5 Автор сообщения признает, что Кассационный суд полностью согласился с его утверждениями о том, что в ходе рассмотрения его дела в ЦУСИ нарушались его права, предусмотренные в статье 14.