Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Trial - Рассмотрения"

Примеры: Trial - Рассмотрения
These include the formulation of trial procedure codes for human rights tribunals and courts, as well as remedying the career judges' lack of prior experience in trying human rights cases. К их числу относятся разработка процессуального кодекса для трибуналов и судов по правам человека, а также восполнение пробелов в подготовке профессиональных судей, обусловленных недостаточной предыдущей практикой рассмотрения дел, касающихся прав человека.
Under the new system of Civil Procedure established in 2001, masters were appointed in the High Court to deal with all civil matters at the interlocutory level and to ensure that all matters were worthy of trial. Согласно новой системе гражданского судопроизводства, введенной в 2001 году, в Верховном суде назначаются судебные распорядители для решения всех гражданских вопросов на промежуточном уровне и определения их значимости с точки зрения рассмотрения в суде.
This report will provide a comprehensive assessment of the trial period review, taking into account the experience gained during the years 2000 and 2001, the output of the workshop mentioned in paragraph, and views of Parties. В этом докладе будет содержаться всеобъемлющая оценка процесса рассмотрения в течение экспериментального периода с учетом опыта, накопленного в течение 2000 и 2001 годов, итогов рабочего совещания, указываемого в пункте 75, и точек зрения Сторон.
Any proceedings taken against a child or young person are heard before the Juvenile Court, which is a special court for the trial of young persons and which is physically removed from the main law courts. Все слушания по делам, возбужденным против ребенка или молодого человека, проводятся в Суде по делам несовершеннолетних, который представляет собой специальный суд для рассмотрения дел молодых людей и который физически расположен отдельно от основных правовых судов.
Upon enquiry as to the effect of joint trials on the judicial process, the Advisory Committee was informed that, if well-planned and well-executed, joint trials would speed up the trial caseload and in the long term would save money. В ответ на его запрос относительно влияния совместных судебных разбирательств на процессуальные действия суда Консультативный комитет был информирован о том, что, если совместные судебные разбирательства хорошо спланированы и эффективно проводятся, они будут содействовать ускорению рассмотрения судебных дел и в конечном итоге обеспечат экономию средств.
Before the matter reaches the trial phase, a decision of a Pre-Trial Chamber could be appealed, which would necessitate the presence of an Appeals Chamber to deal with the matter. Прежде чем дело будет передано на судебное разбирательство, решение Палаты предварительного производства может быть обжаловано, а это потребует наличия Апелляционной палаты для рассмотрения апелляции.
Overseeing the establishment of systems and mechanisms to ensure the effective and efficient conduct of pre-trial, trial and appeals proceedings, including the final steps of implementation of a case management system Осуществление контроля за созданием систем и механизмов для обеспечения эффективного и действенного проведения предварительного производства, судебного рассмотрения и апелляционного процесса, включая заключительные меры по созданию системы делопроизводства
Long-term projections assume a constant docket of three situations whereby the Court will have an active preliminary examination, investigation, prosecution, trial and appeals capacity (including the necessary resources for counsel) to deal with the work. Долгосрочные прогнозы предполагают постоянное наличие трех ситуаций, для решения задач в связи с которыми Суду потребуется потенциал для активного предварительного рассмотрения, следствия, преследования, судебного рассмотрения и апелляции (включая необходимые ресурсы для обеспечения правовой защиты).
With respect to the consideration of those recommendations, my delegation is in favour of a simplified and pragmatic approach that will lead to expediting the trial process but that will not sacrifice, or compromise on, its quality. Что касается рассмотрения этих рекомендаций, то моя делегация поддерживает идею упрощенного и прагматического подхода, который приведет к ускорению процесса судебного рассмотрения без снижения его качества.
During the trial period, the experts participating in the centralized reviews were required to review, on average, six GHG inventories compared to one inventory per in-country review. В ходе экспериментального периода эксперты, участвовавшие в централизованных рассмотрениях, должны были рассматривать в среднем шесть кадастров ПГ по сравнению с одним кадастром в ходе каждого рассмотрения в стране.
While 2004 has registered some progress in the preparation and trial of cases, it will be a great challenge to sustain this progress and deal with the anticipated increased workload while continuing to suffer the consequences of the recruitment freeze and resource constraints. Несмотря на то, что в 2004 году в области подготовки и рассмотрения дел был достигнут некоторый прогресс, будет довольно сложно обеспечить тот же уровень прогресса и справиться с возрастающим объемом работы, с учетом сохраняющегося моратория на набор персонала и ограниченных ресурсов.
The Rules of Procedure and Evidence established a framework for conducting trial and appellate proceedings and ensured the consistency of the Court's decisions and work; they also provided guidance to the parties with regard to the proceedings. Правила процедуры и доказывания определяют порядок подачи и рассмотрения апелляций и обеспечивают согласованность принятия решений и работы Суда; кроме того, они служат ориентиром для сторон в отношении принимаемых ими мер.
The Court of Appeal rejected the suggestion that the Youth Court may have been an appropriate jurisdiction for trial, in the light of the gravity of the offence. В свете серьезности совершенного деяния Апелляционный суд не принял во внимание тезис, согласно которому суд по делам несовершеннолетних являлся надлежащей инстанцией для рассмотрения данного дела.
We are pleased to learn from the report that a number of proposals for amendments to the rules of the Tribunal, including for fair trial and expediting trials and appeals, are under consideration. Мы с удовлетворением узнали из доклада о том, что целый ряд предложений о внесении поправок в правила работы Трибунала, в том числе касающиеся справедливого судебного разбирательства и ускорения судебных разбирательств и рассмотрения апелляций, находятся в стадии рассмотрения.
The Group's activities focused on both trial and pre-trial issues and the role of the Chambers in the expedition of proceedings. Группа занималась рассмотрением как судебного производства, так и предварительного производства, а также изучением роли камер в ускорении рассмотрения дел.
The solutions may include authority for the ICTR to proceed with such cases beyond the end of 2008 or the referral of these cases to a national or other jurisdiction for trial. К числу решений могут быть отнесены предоставление МУТР полномочий для продолжения этих дел после 2008 года или же их передача в национальные или другие судебные органы для проведения судебного рассмотрения.
The right to a fair trial, protected in article 14, raised the question of the independence of the judiciary, which had already been mentioned on the occasion of the consideration of the third periodic report. Право на справедливое судебное разбирательство, защищаемое в статье 14, поднимает вопрос о независимости судебной системы, уже упомянутый в ходе рассмотрения третьего периодического доклада.
Ms. JANJIC (The former Yugoslav Republic of Macedonia), in reply to another question from Mr. Burns, said that the right to counsel during pre-trial and trial proceedings was constitutionally guaranteed and was embodied in the general provisions of the Code of Criminal Procedure. Г-жа ЯНЖИЧ (бывшая югославская Республика Македония), отвечая на другой вопрос г-на Бёрнса, сообщает, что право на защитника в ходе предварительного судебного рассмотрения дела и судебного разбирательства гарантируется Конституцией и закреплено в общих положениях Уголовно-процессуального кодекса.
My delegation is pleased to note the full development of the Tribunal into a fully functioning judicial institution and that at the close of the reporting period, three cases were in trial and seven cases were at the pre-trial stage. Моей делегации отрадно отметить, что Трибунал превратился в полностью функционирующий судебный орган и что по состоянию на конец отчетного периода три дела находились на стадии рассмотрения и семь дел на стадии досудебного разбирательства.
The maximum time period for each stage is 30 days extendable by 20 days before the examining judge, 15 consecutive days in the trial court and 15 days in the appeals court. Максимальная продолжительность каждого этапа составляет 30 дней, которая может быть продлена на 20 дней на этапе рассмотрения дела судьей, ведущим допрос, на 15 последующих дней на этапе рассмотрения дела судом и на 15 дней для рассмотрения дела апелляционным судом.
In the hopes of ever greater efficiency, the Council discussed the prospect of further sharing of trial scheduling information so that when unexpected delays occur alternative cases could make use of the court rooms. В надежде на достижение еще большей эффективности Совет обсудил перспективы последующего обмена информацией о графике судебных заседаний, с тем чтобы в случае возникновения непредвиденных задержек залы судебных заседаний можно было бы использовать для рассмотрения других дел.
Decisions 3/CP. and 6/CP. established a trial period for the use of the UNFCCC reporting and review guidelines covering the GHG inventories submitted in 2000 and 2001. В решениях 3/СР. и 6/СР. был установлен экспериментальный период для применения руководящих принципов РКИКООН для представления докладов и рассмотрения кадастров парниковых газов, представленных в 2000 и 2001 годах.
According to note 8 to the financial statements, all trial activities were expected to be completed by September 2012, and the completion of substantially all appeals was expected by mid-2013. Как указано в примечании 8 к финансовым ведомостям, завершение всех судебных процессов ожидается к сентябрю 2012 года, а завершение рассмотрения практически всех апелляций ожидается к середине 2013 года.
He also examined the use of special courts to try terrorist suspects, including the use of emergency security courts and military courts, and called for measures to ensure compliance with fair trial guarantees. Он рассмотрел также вопрос об использовании специальных судов для рассмотрения дел лиц, подозреваемых в терроризме, включая использование чрезвычайных судов по делам, касающимся безопасности, и военных судов, и призвал принять меры для обеспечения соблюдения гарантий справедливого судебного разбирательства.
The trial is scheduled to commence on 9 January 2012, by agreement of the Presiding Judges of the other trials to which the Judges assigned to this case have been assigned. Начало разбирательства запланировано на 9 января 2012 года с согласия председательствующих судей на других процессах, в которых также участвуют судьи, назначенные для рассмотрения этого дела.