Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Trial - Рассмотрения"

Примеры: Trial - Рассмотрения
Recently, a National Commission for the Protection of Child's Rights has been set up for speedy trial of offences against children or of violation of child's rights. Для оперативного рассмотрения правонарушений в отношении детей или нарушений прав ребенка недавно была создана Национальная комиссия по защите прав ребенка.
The high intensity of activity at both trial and appeals level also involved a particularly high workload for Prosecutor Hassan Jallow and Registrar Adama Dieng and their respective offices. В результате очень напряженной работы на уровне судебного разбирательства и рассмотрения апелляций особенно большая рабочая нагрузка ложится также на Обвинителя Хасана Джеллоу и на Секретаря Адаму Диенга и их соответствующие Канцелярии.
It welcomed the trial in-depth stage 3 review of emission data and invited the Task Force on Emission Inventories and Projections to develop proposals on the scope, responsibilities, methods and procedures for work for consideration at its thirty-first session in 2007. Он приветствовал пробный углубленный обзор данных о выбросах на этапе З и предложил Целевой группе по кадастрам и прогнозам выбросов разработать предложения относительно тематического охвата, функций, методов и процедур деятельности с целью их рассмотрения на его тридцать первой сессии в 2007 году.
Mauritania and Mauritius further excerpted relevant passages of their criminal codes, while Mauritius stated that several cases were pending trial, thereby fulfilling an optional reporting item. Далее Мавритания и Маврикий привели в качестве примеров выдержки из своих уголовных кодексов, в то время как Маврикий заявил, что несколько случаев находится на стадии судебного рассмотрения, и тем самым выполнил условие о факультативном представлении информации.
The Working Group notes that the Government has not provided any explanation to justify the trial of Mr. Al Abadi, who is a civilian, by a military court. Рабочая группа отмечает, что правительство не представило никаких пояснений в обоснование рассмотрения дела г-на аль-Абади как гражданского лица военным судом.
Guatemala enquired about the way cases are dealt with when prisoners have children and about arrangements and measures adopted as an alternative to custody both before and after trial or sentencing. Гватемала поинтересовалась порядком рассмотрения случаев, когда у заключенных есть дети, а также механизмами и мерами, используемыми в качестве альтернативы содержанию под стражей как до, так и после суда или вынесения приговора.
In connection with the forthcoming court case, the Danish Government is assisting the Kenyan authorities with practical preparations for the trial and by ensuring the presence of Danish military officers, who have been summoned to give testimony at the court hearing in Kenya. В преддверии рассмотрения дела в суде правительство Дании оказывает содействие властям Кении в плане практической подготовки судебного разбирательства и направления на судебное слушание в Кению датских военнослужащих, которые были вызваны для дачи показаний.
The Office of the Prosecutor conducted two missions to Guinea to examine progress made in the national investigation, to gauge the prospects of a trial in the near future, and to facilitate domestic and international support for the judicial proceedings. Канцелярия направила в Гвинею две миссии с целью рассмотрения прогресса, достигнутого в ходе национальных расследований, с тем чтобы оценить перспективы проведения судебного процесса в ближайшее время и содействовать оказанию на национальном и международном уровнях поддержки судебному разбирательству.
The Appeals and Legal Advisory Division of the Tribunal, in a double-hatted capacity, conducted the appeal before the Appeals Chamber of the Residual Mechanism, in respect of the Tribunal decision to transfer the fugitive case of Munyarugarama to Rwanda for trial. Отдел апелляций и юридических консультаций Трибунала, выполняя двойные функции, рассмотрел жалобу, поданную в Апелляционную камеру Остаточного механизма в отношении решения Трибунала о передаче дела скрывающихся от правосудия Муньяругарамы для рассмотрения в судах Руанды.
Pending the development of the Mechanism's capacity to monitor cases, the Office of the Registrar assisted the Mechanism with its function of monitoring the Uwinkindi case that was referred to Rwanda for trial. В период до создания потенциала Механизма по отслеживанию дел Канцелярия Секретаря оказывала Механизму помощь в работе над отслеживанием дела Увинкинди, которое было передано на предмет судебного рассмотрения в Руанду.
A fair trial, as set out in article 14, is guaranteed when the court in question, such as the Supreme Administrative Court in the present case, obtains all the necessary information for a thorough examination of the case. Справедливое судебное разбирательство, предусмотренное статьей 14, является гарантированным, когда соответствующий суд - в данном случае Верховный административный суд, - получает всю необходимую информацию для всестороннего рассмотрения дела.
The State party also failed to demonstrate that handcuffing the author while he was studying the trial transcript or during the examination of his appeal by the Supreme Court was consistent with his right to have adequate facilities for the preparation of his defence. Государство-участник также не представило доказательств того, что оставление на авторе наручников в то время, когда он читал с протокол судебного заседания или во время рассмотрения Верховным судом его апелляции, согласуется с его правом иметь достаточные возможности для подготовки своей защиты.
The counsel also submits that the drawn-out civil law suit for compensation, which has gone on for seven years so far, amounts to a violation of the complainants' right to a fair trial and is an effective denial of their right to obtain compensation. Адвокат также считает, что чрезмерно затянутый срок рассмотрения гражданского иска о компенсации, которое продолжается уже семь лет, сводится к нарушению права подателей жалобы на справедливое судебное разбирательство и к фактическому отказу им в праве на получение компенсации.
It is alleged that counsel did not consult with them prior to the trial, that they did not discuss the conduct of the case with them during the trial and that they did not show them the written prosecution statements or take instructions from them. Утверждается, что адвокаты не консультировались с ними до суда, не обсуждали ход рассмотрения дела в процессе судебного разбирательства, не предъявляли им письменные заявления стороны обвинения и не выполняли никаких поручений авторов.
(b) Criminal judicial procedure, which guarantees the proper administration of justice in conformity with international standards for a fair and equitable trial and also the rights of those brought to trial, victims and eligible claimants; Ь) уголовном судопроизводстве, гарантирующем как надлежащее отправление правосудия в соответствии с международными нормами, касающимися справедливого и равноправного судебного рассмотрения, так и права подсудимых, потерпевших и правопреемников;
As to the trial judge's instructions to the jury, counsel submits that the trial judge prejudiced the author's case in the following respects: Что касается напутствия судьи присяжным, то адвокат заявляет, что судья нанес ущерб объективности рассмотрения дела автора в следующих аспектах:
4.2 The State party asserts also that a jury trial could not have been given to the accused since there was no provision in its law for trial by jury within the city of Moscow at that time. 4.2 Государство-участник утверждает, что обвиняемым не могла быть предоставлена возможность для рассмотрения их дела в суде присяжных потому, что в то время в его внутреннем праве отсутствовало положение о суде присяжных в городе Москве.
Following the swearing-in of three new Judges on 2 September 2009, two of whom were assigned to this trial, the pre-trial conference was held on 4 September 2009, and the trial commenced on 14 September 2009. После приведения к присяге трех новых судей 2 сентября 2009 года, двое из которых были назначены для рассмотрения этого дела, 4 сентября 2009 года было проведено досудебное совещание и процесс начался 14 сентября 2009 года.
11.1 On 24 November 2006, the State party transmitted a copy of the trial transcript of the Moscow Regional Court and explained that its criminal procedure law did not envisage the preparation of a trial transcript during the examination of a case by the second instance court. 11.1 24 ноября 2006 года государство-участник препроводило копии протоколов судебных заседаний Московского областного суда и объяснило, что его уголовно-процессуальное законодательство не предусматривает составления протоколов судебных заседаний во время рассмотрения дела судом второй инстанции.
There were several irregularities in the judicial process relating to the charges against him, including his absence from the trial relating to the first charge, and a guilty verdict on two charges which were altered at or following trial. В ходе судебного рассмотрения предъявленных ему обвинений были допущены процессуальные нарушения, включая его отсутствие в суде при рассмотрении первого пункта обвинения и признание его виновным по двум другим пунктам обвинения, в которые в ходе суда или после него были внесены изменения.
The Office of the Registrar also assisted the Mechanism with its function of monitoring the cases of Uwinkindi and Munyagishari that were referred to Rwanda for trial, as well as the two cases referred to France. ЗЗ. Канцелярия Секретаря оказывала также помощь Механизму в выполнении им его функций по отслеживанию хода рассмотрения дел Увинкинди и Муньягишари, которые были переданы для судебного разбирательства Руанде, а также двух дел, переданных Франции.
On 10 October 2012, the author added that he was notified on 26 September 2012 that he would face a further trial before the Special Criminal Tribunal, a new jurisdiction of exception which was just created to hear matters of the kind. 10 октября 2012 года автор добавил, что 26 сентября 2012 года его уведомили о том, что по его делу будет проведено новое разбирательство специальным уголовным трибуналом - новой судебной инстанцией с исключительными полномочиями, недавно созданной для рассмотрения подобных дел.
There is no information on specific measures to ensure that trials are conducted in a prompt and impartial manner, in accordance with fair trial standards, other than those relevant to recommendation; Отсутствует информация о конкретных мерах по обеспечению оперативного и беспристрастного рассмотрения дел в судах в соответствии с нормами справедливого судопроизводства, помимо тех, которые касаются высказанной рекомендации;
The Inter-American Court of Human Rights has held that States must provide indigenous peoples with an effective and efficient remedy for resolving claims to their ancestral territories and that failure to do so can amount to violation of the rights to a fair trial and to effective judicial protection. Межамериканский суд по правам человека постановил, что государства обязаны обеспечивать коренным народам эффективные и действенные средства правовой защиты в отношении рассмотрения исков, касающихся их традиционных территорий, и что непринятие таких мер может приравниваться к нарушению права на справедливое судебное разбирательство и эффективную судебную защиту.
2.6 During the complainant's trial before the Astana City Court and the second instance Supreme Court, the complainant's allegations of torture were not taken into consideration. 2.6 Во время рассмотрения дела заявителя в Суде Астаны и в Верховном суде - суде второй инстанции - утверждения заявителя о пытках не принимались во внимание.