Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Trial - Рассмотрения"

Примеры: Trial - Рассмотрения
Motion to expedite trial. Прошение об ускорении рассмотрения дела.
South Central Status of trial unclear Состояние рассмотрения дел в суде не ясно
Seventeen indicted persons are still at large, of whom the Prosecutor intends to transfer four to national jurisdictions for trial. Семнадцать человек, в отношении которых имеются обвинительные заключения, по-прежнему находятся на свободе, при этом дела четырех из них Обвинитель намеревается передать для рассмотрения национальным судебным органам.
In the Government trial, involving four Government ministers, the prosecution closed its case in June 2005. Значительный прогресс достигнут на стадии представления доводов защиты по делам Бутаре и военных I. В ходе рассмотрения дел четырех министров правительства обвинение завершило свою работу в июне 2005 года.
The Stanišić and Simatović trial had not been assigned a fixed spot in the original trial schedule. В первоначальном расписании судебных слушаний не было установлено конкретных сроков для начала рассмотрения дела Станишича и Симатовича.
The trial of Nuka Soleiman also seems to have been conducted in an atmosphere not conducive to a fair trial. Как представляется, рассмотрение дела Нуки Солеймана проходило в атмосфере, несовместимой с понятием беспристрастного рассмотрения дел.
Decisions during trial 16. After the beginning of the trial on its merits, the Tribunal put forth interim measures on 13 January 1997 by which the accused Jean-Paul Akayesu was allowed temporarily to cross-examine the Prosecution witnesses himself. После начала рассмотрения дела по существу Трибунал 13 января 1997 года распорядился о временных мерах, в соответствии с которыми обвиняемому Жан-Полю Акаесу было временно разрешено самому вести перекрестный допрос свидетелей обвинения.
Oral arguments were heard in the appeal against the first multi-accused trial judgement, the Bagosora case. Были заслушаны устные аргументы сторон в ходе рассмотрения апелляции на судебное решение по первому делу с участием нескольких обвиняемых - делу Багусуры.
The release of the terrorist and former Central Intelligence Agency operative shows that his pedestrian trial in the United Nations is a farce. Смехотворные и постыдные усилия прокуратуры, раз за разом переносящей сроки рассмотрения возбужденного дела о нарушении миграционных правил, представляют собой тактику проволочек - юридических махинаций, препятствующих правосудию, отправление которого занимает в данном случае слишком много времени.
During the last six months, important progress in completing the seven cases currently in trial has been made. В течение последних шести месяцев был достигнут значительный прогресс в завершении рассмотрения семи дел, в настоящее время находящихся на стадии судебного производства в первой инстанции.
More than one tribunal courts are underway for ensuring the speedy trial of the acid-violence related cases. В интересах обеспечения оперативного рассмотрения дел, связанных с насилием с применением кислоты, создается несколько судов.
"yes" to question one regarding trichloroethylene contamination, requiring the case against Grace to go to a second stage of this trial. "да" на вопрос, касающийся загрязнения трихлорэтиленом, и, следовательно, дело против "Грэйс" переходит ко второй стадии рассмотрения.
The Office of the Public Prosecutor is part of the judicial branch and its function is to investigate, prepare cases for trial and bring charges against presumed offenders in the competent courts. Исходя из отобранных критериев, Генеральный инспектор Республики или Генеральный директор инспекции определяют дела для рассмотрения.
A criminal indemnification action brought before a civil court entails civil proceedings distinct from the criminal trial and subject to the procedural rules applicable in civil law. Если гражданское разбирательство возбуждается в гражданском суде, то его проведение отличается от рассмотрения уголовного дела и регулируется процессуальными нормами гражданского законодательства.
Offering contracts in line with the trial schedules into the new budget cycle within the next month will hopefully help to alleviate the situation. Стоит надеяться, что предоставление контрактов, привязанных к графикам рассмотрения дел, которое перетекает в следующий двухгодичный период, поможет выправить ситуацию.
In October, an estimated 10,000 category one cases were pending before gacaca courts, whose procedures fail to meet international standards of fair trial. В октябре, по оценкам, около 10000 дел первой категории ожидали рассмотрения в судах «гакака», работа которых не соответствует международным нормам справедливого судопроизводства.
While undergoing trial in Lahj on charges of alcohol consumption, the court was reportedly filled with local armed security men. Во время рассмотрения судом в Лахдже дела по обвинению в распитии алкогольных напитков зал суда, как утверждается, был заполнен вооруженными сотрудниками местных сил безопасности.
Regarding the pending trial in Spain against Ms. Mendoza for fleeing the country, due process guaranties have not been granted. Что касается рассмотрения в суде Испании дела в отношении г-жи Мендосы по факту ее незаконного отъезда из страны, то ей не были предоставлены надлежащие процессуальные гарантии.
The trial was extended to give the trade more time to consider the proposal to have one standard for early and ware potatoes. Испытательный период был продлен, для того чтобы торговые круги имели в своем распоряжении больше времени для рассмотрения предложения об установлении единого стандарта на ранний и продовольственный картофель.
The plan foresees the adequate allocation of resources (attorneys, investigators, analysts and researchers) to all cases whether in pre-trial, trial or appeal. План предусматривает выделение адекватных ресурсов (адвокатов, следователей, аналитиков и сотрудников по поиску информации) для рассмотрения всех дел, не зависимо от того, находятся ли они на стадии досудебного или же судебного или апелляционного производства.
There are currently eighteen accused at large, most of whom the Prosecutor intends to request to transfer to national jurisdictions for trial. Завершение рассмотрения дела военных I, дела Бутаре и дела правительства в период между 2007 годом и началом 2008 года постепенно позволит судьям, которые в настоящее время занимаются рассмотрением дел с несколькими обвиняемыми, вести дела, по которым проходит по одному обвиняемому.
Routine hearings in pre-trial and appeals cases, such as status conferences and appellate oral arguments, were sometimes conducted in the very early morning to avoid disrupting the trial schedule. Для проведения разбирательств как седьмого, так и восьмого дела использовались неизбежные промежутки в расписании рассмотрения шести других дел.
The continued progress in the 14 trial and appeal cases under way during the reporting period was made possible by the assignment of judges and staff to multiple cases. Дальнейший прогресс в рассмотрении 14 дел на стадии рассмотрения в первой и апелляционной инстанциях в течение отчетного периода стал возможным благодаря назначению судей и сотрудников для рассмотрения дел, по каждому из которых проходили по несколько обвиняемых.
The Board noted that, for the nine cases which finished their trial proceedings between 2008 and 2011, the average time taken from pre-trial to the end of trial was 1,673 days, that is, more than four and a half years. Комиссия отметила, что с учетом рассмотрения девяти дел, по которым судебные разбирательства завершились в период 2008 - 2011 годов, средний период со времени начала предварительных слушаний до момента окончания судебного процесса составлял 1673 дня, то есть более четырех с половиной лет.
2.4 Having been convicted on the fraud charges, the author was of the opinion that he could not get a fair trial in the Otahuhu District Court, he therefore asked his counsel to seek a change of venue for the trial on theft charges. 2.4 После постановления обвинительного приговора по предъявленному обвинению в мошенничестве автор пришел к выводу, что не может рассчитывать на справедливое судебное разбирательство в окружном суде Отахуху и поэтому обратился к своему адвокату с просьбой добиться перенесения рассмотрения дела по обвинению в хищении в другой суд.