Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Trial - Рассмотрения"

Примеры: Trial - Рассмотрения
Special Courts have been set up to deal with offences against women and Fast Track Courts have been established to ensure speedy trial of undertrials. Для рассмотрения правонарушений в отношении женщин были созданы специальные суды, а для обеспечения безотлагательного рассмотрения дел учреждены суды ускоренного производства.
It was noted that the former was prevalent and more acceptable in State practice and was generally a sine qua non for subsequent investigation and trial. Отмечалось, что первый вид юрисдикции является превалирующим и более распространен в практике государств и, как правило, является непременным условием для последующего расследования и судебного рассмотрения дел.
4.4 The State party submits that at no stage did the author complain about his counsel, neither during the trial, nor during the appeal or thereafter. 4.4 Государство-участник утверждает, что автор не обращался с жалобами на действия своего адвоката ни на одном из этапов рассмотрения дела - ни в ходе судопроизводства, ни во время процедуры обжалования, ни в последующий период.
A three-trial system has been adopted in principle, and a retrial may be carried out even after a trial has been carried out in cases where there are certain grounds provided by the laws. В принципе принята трехступенчатая система рассмотрения дел, и при наличии определенных обстоятельств, предусмотренных законом, может быть назначено новое слушание дела даже после его рассмотрения в суде.
5.8 The author also submitted information concerning the procedures at the trial and the delays of over two and a half years encountered in the appeal on cassation, which, the Committee found, raised issues under article 14 of the Covenant to be examined on the merits. 5.8 Автор также сообщил сведения, касающиеся рассмотрения дела в суде и того, что кассационная жалоба не была рассмотрена в течение двух с половиной лет, которые вызывают вопросы в связи со статьей 14 Пакта и требуют рассмотрения по существу.
It must be observed that while the multi-tracking trial system affords trials for a maximum number of accused, the necessary consequence is that the date of judgement in each of these trials is extended. Следует отметить, что, хотя система одновременного проведения нескольких судебных разбирательств позволяет максимально увеличить число обвиняемых, дела которых находятся на этапе рассмотрения, неизбежным следствием является увеличение сроков рассмотрения каждого дела.
Restorative principles served as a basis for system-wide comprehensive reform in order to respond to problems such as prison overcrowding and trial delays and as a means of implementing more formal programmes of diversion. Принципы реституционного правосудия послужили основой для комплексного реформирования всей системы и решения таких проблем, как переполненность тюрем и затягивание рассмотрения дел в суде, а также как средство реализации более официальных программ исключения рассмотрения дел из системы уголовной юстиции.
While referring cases to the region, the Tribunal has been careful to ensure that a fair trial will be accorded to those defendants transferred and has placed an obligation upon the Prosecutor to provide regular reports to the Tribunal on the progress of the referred cases. Передавая дела в регион, Трибунал стремился обеспечить, чтобы подзащитным, дела которых были переданы, было обеспечено справедливое судебное разбирательство, и он поручил Обвинителю регулярно сообщать Трибуналу о ходе рассмотрения переданных дел.
The new evidence, which was not contradicted by the Crown, was from Brian Clifford, a professor of cognitive psychology, who testified that the recollection of Campbell's statement by the four police officers at the time of the original trial was "too exact". Профессор когнитивной психологии Брайан Клиффорд представил новые аргументы, в которых он охарактерировал показания четырёх сотрудников полиции в отношении заявления Кэмпбелла во время первоначального рассмотрения дела, как «слишком точные».
In recent years, with the growth in both the volume and complexity of criminal cases before Hong Kong's courts, the normal waiting time for cases to come to trial has become longer. С ростом как объема, так и сложности уголовных дел в судах Гонконга, в последние годы увеличились проволочки с началом рассмотрения дел в судах.
The wording of subparagraph (c) was vague and could be interpreted to indicate the period from the time when charges were brought until the trial began. представляется нечеткой и может быть истолкована как определяющая период с момента предъявления обвинения до начала рассмотрения дела в суде.
This question must be decided on the basis of a consideration of the trial as a whole, and not on the basis of an isolated consideration. Этот вопрос должен решаться на основе рассмотрения судебного процесса в целом, а не отдельных аспектов9.
The injured party has the right to be informed if proceedings are discontinued, and why, and to be informed if an investigation is opened and a date set for a hearing before an investigating judge or trial court. Потерпевшее лицо имеет право на получение информации о возможном отклонении его ходатайства и о причинах такого отклонения, об открытии уголовного дела и об определении даты рассмотрения его дела в следственном или судебном органе.
For these cases, the Office of the Prosecutor is required to continuously review the trial records as the cases progress and to notify the Registry of materials to be provided or withheld from the accused person who has been granted access. В связи с этими делами от Канцелярии Обвинителя требуется непрерывно анализировать судебные протоколы по мере рассмотрения дел и уведомлять Секретариат о материалах, подлежащих или не подлежащих передаче обвиняемому лицу, получившему такой доступ.
The complainant could also, quite separately, apply to a district court to rule that the case should be sent for trial by a competent court, which would designate a practising attorney who sustained the decision. Помимо этого, заявитель имеет возможность обратиться в окружной суд с просьбой передать его дело на рассмотрение в компетентный суд, который назначит практикующего юриста для рассмотрения этого решения.
In the case under consideration, the source challenges the legality of Mr. Jaramani's arrest, his illegal transfer to Syria, his trial by an incompetent court and the violation of his right to a fair trial. Применительно к рассматриваемому случаю источник оспаривает законность ареста г-на Джарамани, протестует против его незаконного перемещения на территорию Сирии, против рассмотрения его дела некомпетентным судом и утверждает о нарушении права г-на Джарамани на справедливое судебное разбирательство.
As the Trial Division continues to abolish trial posts upon the completion of cases, the Appeals Division has supported several essential trial-related functions. В то время как Судебный отдел продолжает упразднять должности, связанные с судопроизводством, после завершения рассмотрения дел, Апелляционный отдел оказывает поддержку ряду важнейших функций, связанных с судопроизводством.
The RBP to initiate placement of police personnel at JDWNRH on a trial basis to attend to MLC cases КПБ должна в экспериментальном порядке организовать размещение сотрудников полиции в Национальном лечебно-диагностическом центре "Джигми Джорджи Вангчук" для рассмотрения случаев, связанных с судебно-медицинской экспертизой.
From that point on, the prosecution team is deeply involved in all aspects of the pre-trial and trial processes which, also for reasons discussed above, have tended to be protracted. С этого момента группа обвинения непосредственно участвует во всех аспектах предварительного судебного рассмотрения дела и рассмотрения дела по существу, что, по ранее изложенным причинам, как правило, является длительной процедурой.
Develop the capacity of the justice sector to ensure that court cases are brought to trial in a reasonable time (Canada); 77.43 укрепить потенциал судебной системы в целях обеспечения своевременного рассмотрения судебных дел (Канада);
Following the discussions in the Working Group, the Security Council, by resolution 2054 (2012), extended the terms of office of three trial judges until 31 December 2012 or the completion of the Ngirabatware case, whichever was sooner. После обсуждений в Рабочей группе резолюцией 2054 (2012) Совет Безопасности продлил срок полномочий трех судей, участвующих в рассмотрении дела Нгирабатваре, до 31 декабря 2012 или до даты завершения рассмотрения этого дела в зависимости от того, какая дата наступит раньше.
The issue before the court was whether the claims of the buyer should be dismissed before trial on the ground that there was no genuine issue as to material fact and the seller was entitled to judgment as a matter of law. Перед судом стоял вопрос о том, должны ли исковые требования покупателя быть отклонены до начала судебного разбирательства, поскольку отсутствуют существенные факты, являющиеся предметом спора, и имеет ли продавец право на вынесение решения в порядке судебного рассмотрения.
Idriss Boufayed and 11 others were tried before the State Security Court, a court created in August 2007 to try individuals accused of unauthorized political activity and offences against state security and whose proceedings do not conform to international fair trial standards. Идрисс Буфаед и ещё 11 человек предстали перед Судом государственной безопасности, который был учреждён в августе 2007 года для рассмотрения дел о запрещённой политической деятельности и преступлениях против безопасности государства. Процедуры суда не отвечают международным нормам справедливого судебного разбирательства.
His appeal on conviction and sentence in the first trial, when he was sentenced to six years' imprisonment on conviction of charges of corruption is pending before the Federal Court after its dismissal by the Court of Appeal. Его апелляция в отношении осуждения и приговора, вынесенного в ходе первого судебного процесса, когда он был приговорен к шести годам тюрьмы по обвинению в неденежной коррупции и вмешательстве в проведение полицией расследования, было отклонено Апелляционным судом и в настоящее время ожидает рассмотрения в Федеральном суде.
4.3 With regard to the State party's statement that the accused benefited from legal representation, counsel notes that this was only so as of the beginning of the trial. 4.3 В связи с заявлением государства-участника о том, что обвиняемым была предоставлена возможность пользоваться юридической помощью, адвокаты отмечают, что такая возможность появилась у них только с начала рассмотрения дела в суде.