The Department of Management should consider transferring responsibility for commercial insurance arrangements to a specialized procurement and contract management unit within the Office of Central Support Services. |
Департаменту по вопросам управления следует рассмотреть возможность передачи ответственности за коммерческое страхование специализированному подразделению, занимающемуся регулированием вопросов закупок и контрактов, в рамках Управления централизованного вспомогательного обслуживания. |
The provision contained in paragraph 30 of Assembly resolution 50/120 concerning transferring and facilitating the necessary technical and substantive expertise to support national execution should be more fully implemented. |
Необходимо более широко осуществлять положение пункта 30 резолюции 50/120 Ассамблеи, касающегося передачи и содействия использованию необходимых технических и основных знаний и опыта для поддержки национального исполнения. |
Cognizant that the administering Power continues to implement its programme of transferring surplus federal land to the Government of Guam, |
будучи осведомлена о том, что управляющая держава продолжает осуществлять свою программу передачи излишков федеральных земель правительству Гуама, |
Any reference to a possibility of transferring applications to another court would have to be carefully drafted, as otherwise a transfer could become an effective appeal. |
Любая ссылка на возможность передачи ходатайств в другой суд должна быть тщательно проработана, иначе такая передача может стать фактической апелляцией. |
Information and communication technologies hold the prospect of an accelerated introduction of certain state-of-the-art technologies, superseding the step-by-step process of transferring know-how and technologies that has dominated industrialization processes. |
Коммуникационные и информационные технологии открывают возможности для ускоренного внедрения некоторых новейших технологий вместо поэтапного процесса передачи ноу-хау и технологий, характерного для процессов индустриализации. |
These would involve transferring genocide cases falling within categories 3 and 4, and possibly also 2, According to the Organic Law of 30 August 1996. |
Они будут касаться передачи дел, связанных с совершением преступлений геноцида и подпадающих под категорию З и 4, а также, возможно, 2 Согласно Органическому закону от 30 августа 1996 года. |
They should be a mechanism for transferring information technology to developing countries, for example through the provision of computers linked to the Internet and United Nations databases. |
Они должны служить механизмом передачи информационной технологии развивающимся странам, например посредством предоставления компьютеров, подключенных к сети Интернет и базам данных Организации Объединенных Наций. |
A further major debt relief initiative was also required in addition to strengthening the access of developing countries to markets and transferring more technology to such countries. |
Наряду с обеспечением расширения доступа развивающихся стран к рынкам и передачи им технологий требуются дополнительные серьезные инициативы по облегчению бремени задолженности. |
We expect that that progressive plan to increase the personnel of the Haitian National Police will make it possible to begin the process of gradually transferring responsibility to the Haitian police. |
Ожидаем, что запланированное поэтапное увеличение численности сотрудников национальной полиции позволит начать процесс постепенной передачи ответственности гаитянским полицейским. |
Undertaking analytical studies to determine the extent and effect of FDI in transferring technology to developing countries; |
проведение аналитических исследований с целью определить масштабы и эффект ПИИ в контексте передачи технологии развивающимся странам; |
Their sustainable impact depends on success in transferring to national authorities the capacity to plan and manage activities and stimulate economic regeneration, providing longer-term livelihood opportunities. |
Устойчивость их результатов зависит от успешной передачи национальным органам власти потенциала по планированию и руководству деятельностью и стимулированию экономического возрождения, обеспечения долгосрочных возможностей получения средств к существованию. |
The Commission shall consider the need and feasibility of transferring other areas of responsibility to the Home Rule, and explore the advantages and disadvantages. |
Комиссия призвана проанализировать необходимость и целесообразность передачи других сфер компетенции в ведение Органа самоуправления и изучить преимущества и недостатки этой меры. |
The process of transferring ownership of Water Island, off the south shore of St. Thomas, to the United States Virgin Islands Government, is ongoing. |
Продолжается процесс передачи под власть правительства Виргинских островов Соединенных Штатов острова Уотер, располагающегося к югу от Сент-Томаса. |
Government policy aimed to introduce private ownership by transferring land from the government into the hands of individuals and legal entities. |
Государственная политика была нацелена на создание института частной собственности путем передачи земли из государственной собственности в руки физических и юридических лиц. |
The process of transferring landownership within the public sector will be very complex and will considerably delay the establishment of an effective land market. |
Процесс передачи собственности на землю внутри государственного сектора будет весьма сложным и вызовет значительные задержки в формировании эффективного рынка земли. |
The Council welcomes the recognition of electronic transport records as a means of transferring rights that is equivalent to the traditional transfer of the transport document. |
Грузоотправители приветствуют тот факт, что электронные записи принимаются во внимание как способ передачи прав наряду с традиционной передачей транспортного документа. |
Prohibitions on extraditing one State's nationals to another State and the legal barriers to transferring war crimes cases between States threaten their successful investigation and prosecution. |
Запреты на выдачу граждан одного государства другому государству и правовые барьеры на пути передачи дел по военным преступлениям между государствами угрожают их успешному расследованию и наказанию виновных. |
Foreign direct investment was important for building a vibrant productive sector, transferring technology and generating employment and could help developing countries achieve sustainable economic development. |
Прямые иностранные инвестиции имеют важное значение для формирования активной производственной сферы, передачи технологии и создания рабочих мест и могут помочь развивающимся странам достичь устойчивого экономического развития. |
Experience to date has shown that such partnerships can be an effective way of providing S&T inputs required by industries, transferring technologies, strengthening S&T capacities and eventually expanding markets in developing countries. |
Накопленный до настоящего времени опыт свидетельствует о том, что такие партнерские отношения могут служить эффективным средством обеспечения научно-технического прогресса, необходимого в различных секторах, передачи технологий, укрепления потенциала, связанного с использованием научно-технических достижений и в конечном итоге расширения рынков развивающихся стран. |
Creating favourable conditions for transferring cleaner production technologies from other countries when there is no domestic alternative. |
создание благоприятных условий для передачи чистых производственных технологий из других стран в случае отсутствия их отечественных альтернатив. |
New mechanisms for transferring resources should be explored to enable a massive increase in development assistance in ways that ensure accountability and country ownership. |
Следует изучить возможность создания новых механизмов передачи ресурсов в целях создания возможностей для радикального увеличения помощи в целях развития таким образом, который обеспечивает подотчетность и инициативность стран. |
This information focuses on a few selected examples and is not intended to be an exhaustive account of current or earlier attempts to develop electronic means for transferring rights. |
Эта информация касается нескольких отдельных примеров и не рассчитана на то, чтобы служить исчерпывающим отчетом о современных или предыдущих попытках разработки электронных средств передачи прав. |
Although the present note does not cover real estate transactions, this information is provided to illustrate how electronic registration systems may be used for transferring property rights. |
Хотя настоящая записка не охватывает сделки с недвижимостью, данная информация приводится для того, чтобы показать, каким образом электронные системы регистрации могут использоваться для передачи имущественных прав. |
One speaker stressed the importance of transferring the right technology, not just the cheapest, in order to ensure the quality of the resulting production. |
Один из ораторов подчеркнул важность передачи не просто дешевой, а именно оптимальной технологии с целью обеспечения качества готовой продукции. |
The idea of transferring cases from the Tribunal to Rwanda, as envisaged in the Tribunal's completion strategy, addresses our concerns. |
Идея передачи дел от Трибунала Руанде, как это предусмотрено в стратегии завершения работы Трибунала, учитывает нашу обеспокоенность. |