| Ultimately this approach could be more beneficial and effective in transferring knowledge than reliance on publications. | В конечном счете этот подход мог бы оказаться более выгодным и эффективным в плане передачи знаний, чем использование публикаций. |
| These efforts are aimed at transferring technology through research and training. | Ее основная цель - обеспечение передачи технологии посредством научных исследований и подготовки кадров. |
| Indigenous peoples' unique pedagogy and ways of transferring knowledge should be supported. | Необходимо учитывать особенности уникальной по своему характеру педагогики коренных народов и принятые у них способы передачи знаний. |
| We believe that 2011 will be of crucial importance in transferring further security responsibilities. | Мы считаем, что 2011 год будет иметь решающее значение в плане передачи еще больших полномочий в области безопасности. |
| As detailed below, the Special Court has commenced liquidation of its remaining assets by transferring them to the Government of Sierra Leone. | Как подробно излагается ниже, Специальный суд приступил к ликвидации оставшегося имущества путем его передачи правительству Сьерра-Леоне. |
| The functional analysis methodology model did not include an assessment of the qualitative benefits of transferring processes to the Global Service Centre. | Модель, составленная на основе методики функционального анализа, не включала оценку качественных преимуществ передачи процессов в Глобальный центр обслуживания. |
| Another obvious mechanism for transferring expertise is through the involvement of the Office of the Prosecutor in training programmes. | Другим конкретным механизмом передачи экспертных услуг является участие Канцелярии Обвинителя в программах профессиональной подготовки. |
| Under article 16 bis, the Conference would also be requested to create a mechanism for the purpose of transferring technology to developing countries. | Согласно статье 16-бис Конференции Сторон предлагается также создать механизм для цели передачи технологии развивающимся странам. |
| Attribute Definition: Vehicle-related specifications and requirements for transferring electricity from EVs to the grid. | Определение атрибута: Спецификации и требования, относящиеся к транспортным средствам и касающиеся передачи электроэнергии электромобилями энергетической системе. |
| UNMIL was considering the possibility of transferring some of its excess vehicles to UNMEER. | МООНЛ рассматривает возможность передачи МООНЧРЭ части избыточных автотранспортных средств. |
| It had also contributed to nuclear security by transferring fissile material for secure disposal. | Оно также внесло вклад в укрепление физической ядерной безопасности путем передачи расщепляющихся материалов для безопасной утилизации. |
| It also helped countries to improve their ability to analyse energy options by developing and transferring planning models and data and by training local experts. | Агентство оказывает странам помощь также с целью расширения их возможностей в области анализа вариантов энергоснабжения посредством разработки и передачи моделей планирования и данных и подготовки местных специалистов. |
| International cooperation, including through twinning programmes, is a successful way of transferring knowledge and helps to accelerate the process of establishing a well-conceived business register. | Международное сотрудничество (включая программы двусторонних связей) является эффективным способом передачи знаний и способствует ускорению процесса создания продуманных реестров предприятий. |
| Another way of transferring technology is through research centres jointly operated by foreign and local companies. | Другим способом передачи технологии может служить создание иностранными и местными компаниями совместных исследовательских центров. |
| Endorsement It was recalled that endorsement was one of the two elements for transferring paper-based transferable documents or instruments, the other being delivery. | Было отмечено, что индоссирование является одним из двух элементов для передачи бумажных оборотных документов и инструментов наряду с вручением. |
| The Prosecutor was informed that first steps in transferring material from Bosnia and Herzegovina to Serbia and vice versa have been taken. | Обвинитель получил информацию о том, что были приняты первые меры для передачи материалов из Боснии и Герцеговины в Сербию и наоборот. |
| Building on the success of existing programmes, the Office has identified other avenues for transferring its expertise to regional authorities. | В свете успешного завершения существующих программ Канцелярия Обвинителя выявляет другие возможности для передачи региональным властям специальных знаний. |
| MONUSCO will also continue to ascertain the possibility of transferring mandated responsibilities related to electoral technical assistance to the country team. | МООНСДРК будет также продолжать заниматься выяснением возможности передачи возложенных на нее обязанностей по оказанию технической поддержки в связи с проведением выборов страновой группе. |
| They seem to have a way of transferring mental power into pure energy. | Они, похоже нашли способ передачи психической энергии в чистую энергию. |
| The data link layer provides functional and procedural methods of transferring data between two points. | Канальный уровень обеспечивает функциональный и процедурный способы передачи данных между двумя точками. |
| And maps are important devices for transferring information, especially if you have human cognitive ability. | А карты - это важные приспособления для передачи информации, особенно если вы обладаете человеческой способностью к познанию. |
| You are so excited about the possibility of transferring powers between siblings. | Ты так возбужден возможностью передачи сил между братьями и сестрами. |
| Nor did it address the effect of transferring the document once that stage had been reached. | Не указывается в нем и результат передачи документа по достижении этого этапа. |
| The absence of an efficient and effective process for transferring war crimes cases between State and entity judicial institutions has contributed to the delays. | Задержкам способствовало отсутствие эффективного процесса передачи дел о военных преступлениях между государством и судебными учреждениями образований. |
| The Government also supports various local authorities in implementing their development plans by transferring financial and human resources. | Кроме того, правительство оказывает поддержку различным местным органам в деле осуществления их планов в области развития на основе передачи финансовых и людских ресурсов. |