Secondly, they may also be more likely to impart greater social and human capital such as transferring knowledge, encouraging reform, providing marketing networks to local firms and partners and facilitating connections and trade. |
Во-вторых, они могут также инвестировать больший социальный и человеческий капитал посредством передачи знаний, содействия реформам, предоставления местным фирмам и партнерам маркетинговых сетей и содействия установлению контактов и развитию торговли. |
With regard to the audit report on financial management, the Board shared the concern of the Office of Internal Oversight Services about the process for transferring the financial functions from the United Nations Office at Nairobi to UNEP. |
Что касается доклада ревизоров о финансовом управлении, то Комиссия разделила обеспокоенность Управления служб внутреннего надзора в связи с процессом передачи финансовых функций от Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби ЮНЕП. |
It was also observed that, otherwise, a grantor could defeat the right of a secured creditor by transferring an encumbered asset, a result that could discourage the extension of secured credit. |
Было также отмечено, что в противном случае лицо, предоставившее право, сможет преодолеть право обеспеченного кредитора в результате передачи обремененных активов, а этот результат может отрицательно сказаться на предоставлении кредитов под обеспечение. |
However, UNMIK did not develop detailed minimum criteria to be met by the Provisional Institutions ministries, prior to transferring responsibilities from the Joint Interim Administrative Structure, which suggested that the transfers may have taken place before the ministries were fully prepared. |
Однако МООНК не разработала детальных минимальных критериев, которым должны отвечать министерства Временных институтов, до передачи обязанностей от Совместной временной административной структуры, что наводит на мысль о том, что передача, вполне возможно, произошла до того, как министерства были полностью готовы к этому. |
Efforts that we have noticed to redefine the MDG framework by selectively using commitments from the World Summit Outcome and to in fact dilute MDG 8 by transferring targets and indicators from MDG 8 to MDG 1 are a matter of concern. |
Однако отмеченные нами усилия по пересмотру принципов ЦРДТ за счет выборочного использования обязательств Итогового документа Всемирной встречи на высшем уровне и размытию ЦРДТ 8 за счет передачи части ее целей и задач в ЦРДТ 1, вызывает у нас обеспокоенность. |
Equally, the prevention and combating of HIV/AIDS is substantially related to the comprehensive development process and, more important, to the issue of transferring know-how and technologies that are vital to reinforcing such efforts. |
В той же мере профилактика ВИЧ/СПИДа и борьба с ними в значительной мере взаимосвязаны с процессом всестороннего развития и, что еще важнее, с процессом передачи специальных знаний и технологий, жизненно необходимых для подкрепления таких усилий. |
The Secretariat is exploring the possibility of transferring any remaining funds from the Voluntary Fund for the International Decade of the World's Indigenous People to supplement funds for the Second Decade. |
Сейчас секретариат изучает возможности передачи всех оставшихся средств из Фонда добровольных взносов для Международного десятилетия коренных народов мира с целью пополнения средств, предназначенных для второго Десятилетия. |
While PNTL records identify the last known signatory for the majority of these weapons, the habit of transferring weapons absent of either written orders or documentation about the chain of custody renders it impossible to determine the current whereabouts of these weapons. |
И хотя в документах НПТЛ по большей части указаны последние лица, получившие это оружие под расписку, практика передачи оружия без письменных распоряжений или ведомостей с фамилиями получателей не позволяет определить нынешнее местонахождение этих единиц оружия. |
In this context, further work should focus on specific aspects of developing and transferring technologies for adaptation as opposed to technologies for mitigation; |
В этом контексте будущая работа должна быть сосредоточена на конкретных аспектах разработки и передачи технологий адаптации в отличие от технологий предупреждения; |
In 2004 the trainings organised by the General Inspector were dedicated to the obligated institutions mainly to the presentation of the method of transferring information from the transactions registers by means of electronic information carriers. |
В 2004 году профессиональная подготовка, организованная Генеральным инспектором, была организована для ответственных учреждений, главным образом в целях передачи знаний о методах представления информации об операциях, занесенных в реестр электронными средствами. |
(c) In the third phase, which is being implemented currently, UNMIK is in the process of transferring responsibilities for policing functions to the KPS. |
с) на третьем этапе, который осуществляется в настоящее время, МООНК находится в процессе передачи обязанностей по выполнению полицейских функций КПС. |
The Prosecutor has explored with a number of African countries the possibility of transferring cases to them. However, he has not yet secured an agreement with any African State other than Rwanda to accept referrals of cases from the Tribunal. |
Обвинитель обсудил с несколькими странами Африки возможность передачи дел им. Однако пока еще он не получил согласия какого-либо государства Африки, помимо Руанды, на передачу дел из Трибунала. |
(b) The holder may transfer the right of control to another person by transferring the negotiable electronic transport record in accordance with the procedures referred to in article 9, paragraph 1; |
Ь) держатель может передать право контроля над грузом другому лицу путем передачи оборотной транспортной электронной записи в соответствии с процедурами, указанными в пункте 1 статьи 9; |
Developed countries should do more to assist developing countries by promoting trade, mobilizing development resources, rescheduling debt, transferring technology and facilitating participation in the international financial architecture in order to build a better world. |
Развитым странам следует принять более решительные меры для оказания помощи развивающимся странам путем поощрения торговли, мобилизации ресурсов на цели развития, реструктуризации долгов, передачи технологии и содействия участию в международной финансовой архитектуре для строительства более справедливого мира. |
The Ministry of Health takes the greatest care of them, and follows up their status, providing the necessary medication, health advice and information on the disease, methods of infection and how to avoid transferring the virus to others. |
Министерство здравоохранения чрезвычайно внимательно относится к этим людям, отслеживает их статус, предоставляет необходимые медикаменты, медицинские консультации и информацию о заболевании, способах инфицирования и о том, как избежать передачи вируса другим людям. |
OHCHR Nepal provided commentary to the Government of Nepal on amendments to the Army Act to increase civilian oversight of the military by transferring jurisdiction over certain categories of cases from military to civilian courts. |
Отделение УВКПЧ в Непале представило правительству страны свои замечания к поправкам к Закону об армии, предусматривающие усиление гражданского контроля за вооруженными силами за счет передачи юрисдикции в отношении некоторых категорий дел военнослужащих из военных в гражданские суды. |
With regard to wealth-sharing, it was agreed that the Fiscal and Financial Allocation and Monitoring Commission established by the Agreement would decide on a formula for transferring funding from Khartoum to the Darfur States. |
В отношении разделения богатств было решено, что комиссия по контролю и распределению налоговых поступлений и финансовых средств, учрежденная в соответствии с Соглашением, примет решение в отношении формулы передачи средств из Хартума штатам Дарфура. |
The Government of Japan has also requested any Japanese financial institution and any financial institution operating in Japan to refrain from transferring an ownership interest to or establishing or maintaining correspondent relationships with financial institutions of the Democratic People's Republic of Korea. |
Правительство Японии также просило все японские финансовые институты, а также финансовые институты, функционирующие в Японии, воздерживаться от передачи долей участия или создания или поддержания корреспондентских отношений с финансовыми учреждениями Корейской Народно-Демократической Республики. |
In this case, the right of ownership of the disputed property was granted in judicial proceedings to M.S. and she used her right to dispose of property by transferring it to a third party. |
В данном случае право владения оспариваемой собственностью было присуждено М.С. в ходе судебного разбирательства, и последняя воспользовалась своим правом распоряжаться этой собственностью путем передачи ее третьей стороне. |
Seeks to establish on-going and sustainable cooperation among all sections in the Administrative Services Division (ASD) by defining guidelines and procedures for uniform standards for the creation, classification, retention and transferring of records of continuing values to the central archives. |
Призван наладить непрерывное и устойчивое сотрудничество между всеми секциями Отдела административного обслуживания (ОАО) путем установления руководящих принципов и процедур, касающихся единых норм создания, засекречивания, хранения и передачи в центральный архив документов непреходящей ценности |
However, with regard to the preparation of the records of the Tribunal and transferring them to the Residual Mechanism for management, the Registry wishes to report that significant progress was made and that more records were transferred to the Residual Mechanism during the period under review. |
Однако, что касается подготовки архивов МУТР и их передачи в ведение Остаточного механизма, Секретариат хотел бы доложить, что достигнут существенный прогресс и что в течение отчетного периода еще больше архивов было передано Остаточному механизму. |
(c) Providing open and transparent reporting of activities of States Parties in transferring knowledge, information, technologies, materials and equipment designed to combat infectious diseases, irrespective of their funding sources; |
с) обеспечение открытой и транспарентной отчетности о деятельности государств-участников в области передачи знаний, информации, технологий, материалов и оборудования, предназначенных для борьбы с инфекционными заболеваниями, вне зависимости от источников финансирования; |
The United Nations system, at Headquarters and in the field, is working on developing a detailed road map for transferring some responsibilities from the Mission to the United Nations country team, the Government or other partners. |
В Центральных учреждениях и на местах система Организации Объединенных Наций ведет работу по составлению «дорожной карты» передачи некоторых обязанностей Миссии страновой группе Организации Объединенных Наций, правительству и другим партнерам. |
Further, the possibility of transferring criminal proceedings was addressed in the European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters, which two States parties used in cases involving the transfer of proceedings. |
Возможность передачи уголовного производства предусмотрена Европейской конвенцией о передаче уголовного судопроизводства, которую одно из государств-участников использует в соответствующих случаях. |
Mr. Klein highlighted some issues outlined in the draft paper, including: concepts and definitions of adaptation to climate change; implications for developing and transferring technology; a proposed conceptual framework for addressing technologies for planned adaptation to climate variability and change; and policy issues. |
Г-н Кляйн выделил ряд проблем, изложенных в докладе, включая: концепции и определения адаптации к изменению климата; последствия для разработки и передачи технологий; предлагаемую концептуальную основу использования технологии в целях спланированной адаптации к изменчивости и изменению климата; и программные вопросы. |