(a) The shipper is the controlling party and may transfer the right of control to the consignee named in the transport document by transferring the document to that person without endorsement. |
а) грузоотправитель является контролирующей стороной и может передать право контроля над грузом поименованному в транспортном документе грузополучателю посредством передачи такому лицу транспортного документа без индоссамента. |
Chile Foundation In the 1970s, Chile Foundation (FCh) wanted to explore transferring fishery-related technologies to increase the degree of processing of maritime resources, making the fishing sector more productive and profitable. |
В 1970-х годах Чилийский фонд (ЧФ) намеревался рассмотреть возможности передачи технологий в сфере рыбоводства для повышения степени переработки морских ресурсов, а также повышения продуктивности и прибыльности рыбоводства. |
(a) Full cooperation is extended to ICTY, including through apprehending and transferring those persons who have been indicted and remain at large, as well as granting the Tribunal full access to requested documents and potential witnesses; |
а) с МТБЮ осуществлялось всестороннее сотрудничество, в том числе по вопросам задержания и передачи ему лиц, которым были предъявлены обвинения и которые остаются на свободе, и чтобы Суду предоставлялся беспрепятственный доступ к запрашиваемым документам и потенциальным свидетелям; |
There are in fact only a limited number of tested means of transferring knowledge from United Nations agencies to programme countries, or between programme countries themselves and training in its various forms has to be considered as one of the most important. |
Фактически же, есть только ограниченное число проверенных способов передачи знаний учреждениями Организации Объединенных Наций странам осуществления программ или между самими странами осуществления программ, а поэтому подготовку в ее различных формах следует рассматривать как один из наиболее важных таких способов. |
(c) In transferring the finance and human resources functions to the Centre, a total of 29 posts (15 per cent) have been identified as savings against the previous requirements of the individual client missions for these roles. |
с) в результате передачи финансовых и кадровых функций Центру будут сокращены в общей сложности 29 должностей (15 процентов) по сравнению с прежними кадровыми потребностями обслуживаемых миссий в связи с выполнением этих функций. |
Introduction of the so-called transferable competence of courts consisting in a possibility of transferring the adjudication of cases concerning all offences because of their special importance or complexity to the provincial court as a court of the first instance (Article 25 para. 2). |
введение так называемой "передаваемой" компетенции судов, суть которой заключается в возможности передачи права на принятие судебного решения по делам, касающимся всех преступлений, ввиду их особой важности или сложности на рассмотрение областного суда как суда первой инстанции (пункт 2 статьи 25). |
(k) Troop-contributing States and the concerned State review policies on transferring detainees to ANP and NDS custody to ensure adequate safeguards, and use their bilateral relationship to prevent the use of torture by NDS and ANP; |
к) государства, предоставляющие войска, и заинтересованное государство должны пересмотреть стратегии передачи задержанных под стражу АНП и НУБ в целях обеспечения надлежащих гарантий и использовать свои двусторонние отношения с целью предотвратить применение пыток НУБ и АНП; |
Welcomes the ongoing efforts of the Department of Public Information to review the allocation of both staff and financial resources to United Nations information centres with a view to possibly transferring resources from information centres in developed countries to those in developing countries; |
приветствует продолжающиеся усилия Департамента общественной информации по рассмотрению вопроса о выделении как персонала, так и финансовых ресурсов информационным центрам Организации Объединенных Наций в целях возможной передачи ресурсов от информационных центров в развитых странах развивающимся странам; |
Sets the principles for identifying types of UNHCR records and determining retention period; disposing of them promptly and appropriately once authorized retention periods have expired; and transferring permanent records to the UNHCR archives for preservation and future research use. |
Устанавливает принципы определения типов документов УВКБ и сроков их хранения; их своевременного списания в надлежащем порядке после истечения установленных сроков их хранения; а также передачи документов непреходящей ценности в архивы УВКБ для их сохранения и будущего использования в качестве справочных материалов |
The Law on Enhancing Penalties for the Smuggling of Weapons and Ammunition and Armed Smugglers adopted in 1971, which accordingly banned any form of production, acquisition, maintaining, purchasing, transferring, and concealment of explosive material, ammunition and weapons; |
Закон об ужесточении наказаний за контрабандный ввоз оружия и боеприпасов и о лицах, занимающихся контрабандой оружия, принятый в 1971 году, который запрещает любые виды производства, приобретения, хранения, закупки, передачи и сокрытия взрывчатых веществ, боеприпасов и оружия; |
1993/69 Contribution of technologies, including new and emerging technologies, to the industrialization of developing countries and the strengthening of regional and global integration processes, and proposed ways and means of transferring such technologies and incorporating them in the productive sector of those countries |
1993/69 Вклад технологий, включая новые и новейшие технологии, в индустриализацию развивающихся стран и укрепление региональных и глобальных процессов интеграции и предлагаемые пути и средства передачи таких технологий и их внедрения в производственном секторе этих стран |
Forward the quantity of CERs corresponding to the share of proceeds to cover administrative expenses and to assist in meeting costs of adaptation, in accordance with Article 12, paragraph 8, to the appropriate accounts in the CDM registry for holding and transferring such CERs; |
Ь) переводит количество ССВ, соответствующее доли поступлений на цели покрытия административных расходов и оказания помощи в погашении расходов на адаптацию в соответствии с пунктом 8 статьи 12, на соответствующие счета в реестре МЧР для передачи и хранения таких ССВ; |
Specific prohibitions of a State that prevent it from transferring arms in certain situations on the basis of existing prohibitions concerning the manufacture, possession, use and transfer of arms; |
конкретные запреты в отношении государства, не позволяющие ему осуществлять передачу оружия при определенных обстоятельствах на основании существующих запретов в отношении производства, использования и передачи оружия, а также обладания им; |
Following the successful conclusion of the interim review of the transfer of competencies and the subsequent promulgation of an UNMIK regulation transferring further competencies to the Kosovo Ministry of Internal Affairs, the Ministry has continued to make generally satisfactory progress towards full establishment. |
После успешного завершения промежуточного обзора хода передачи полномочий и последующего обнародования распоряжения МООНК о передаче дальнейших полномочий министерству внутренних дел Косово министерство продолжило в целом удовлетворительный переход к полному осуществлению этих полномочий. |
(c) Assuming the notification of the transaction log indicates no discrepancy, the acquiring Party shall send the record upon completion of the transfer to both the transaction log and the transferring registry. |
с) при условии, если уведомление по линии регистрационного журнала операции не содержит указаний на какие-либо расхождения, приобретающая Сторона по завершении передачи направляет сообщения как в регистрационный журнал операций, так и в передающий реестр. |
Consistent with the principle of technological neutrality, paragraph (3) does not require the use of any specific method or system for transferring rights by means of data messages, "provided that a reliable method is used to render such data message or messages unique." |
не содержатся требования в отношении использования какого-либо конкретного метода или системы передачи прав с помощью сообщения данных "при условии использования надежного способа придания такому сообщению или сообщениям данных уникального характера". |
Transferring cases to other States would constitute a form of voluntary contribution to the construction of a more universal justice. |
Что касается передачи производства в другие государства, то это стало бы своеобразным добровольным вкладом в построение более универсальной системы правосудия. |
Transferring liability for foreign debt to Mubarak should not have negative economic consequences for Egypt in the long run. |
У передачи обязательств по внешнему долгу Мубарака в конечном счете не должно быть отрицательных экономических последствий для Египта. |
(c) Transferring environment-friendly technologies to the region; |
с) передачи этому региону не оказывающих пагубного воздействия на климат технологий; |
Transferring my title to Nootka Sound to the East India Company? |
Передачи моих прав на залив Нутка Ост-Индской компании? |
(c) Transferring it so that it can be destroyed. |
с) его передачи на предмет его уничтожения. |
(c) Transferring account number and acquiring account number. |
с) Номер счета передачи и номер счета приобретения. |
Specifies the method to use when transferring a database. |
Задает метод передачи базы данных. |
transferring technologies and ensuring safety; |
передачи технологий и обеспечения безопасности; |
Genocide by forcibly transferring children |
Геноцид посредством насильственной передачи детей |