| Foreign direct investment has a large potential for transferring such technologies and the required knowledge for their effective use. | Прямые иностранные инвестиции предоставляют значительные возможности для передачи таких технологий и требуемых знаний об их эффективном использовании. |
| This has been done with a view to transferring administrative functions to a sustainable East Timorese administration. | Это делалось в целях последующей передачи административных функций устойчивой восточнотиморской администрации. |
| The tools available today make it possible to use interactive media for the purpose of transferring not simply information, but also experience. | Имеющиеся на сегодняшний день инструменты позволяют использовать интерактивные средства связи для цели передачи не просто информации, но и опыта. |
| The study should examine the extent to which electronic systems for transferring rights in goods could affect the rights of third parties. | В этом исследовании следует рассмотреть вопрос о том, насколько электронные системы передачи прав на товары могут затрагивать права третьих сторон. |
| Of equal importance is the question of transferring convicts to serve sentences in Rwanda. | Не менее важным является вопрос, касающийся передачи осужденных для отбывания наказания в Руанде. |
| In our view, the possibility of transferring responsibility should be assessed by an expert mission, as the Security Council mission suggested. | По нашему мнению, возможность такой передачи ответственности должна быть оценена миссией экспертов, как предложила миссия Совета Безопасности. |
| Workshops were identified as a good means of enhancing awareness, transferring knowledge and exchanging information. | Стороны указали, что рабочие совещания являются эффективным средством повышения уровня информированности, передачи знаний и обмена информацией. |
| It describes some of the activities undertaken by some of the major actors in transferring forest-related technologies. | В нем излагаются некоторые мероприятия, проводившиеся рядом основных участников в рамках передачи лесотехнических технологий. |
| FDI is an efficient way of transferring technology. | ПИИ являются эффективным способом передачи технологий. |
| This experience has demonstrated the importance of transferring the skills and systems necessary for proper operation and maintenance to local communities. | Этот опыт показывает важное значение передачи местным общинам навыков и систем, необходимых для надлежащей эксплуатации и технического обслуживания. |
| There is the danger that in the process of transferring responsibilities, the trend towards constructing a mono-ethnic project will be reinforced. | Существует опасность того, что в процессе передачи полномочий будет усиливаться тенденция к созданию моноэтнического проекта. |
| We will also have to examine how the legitimacy of this process of transferring sovereignty can be strengthened. | Необходимо будет подумать также о том, как укрепить легитимность этого процесса передачи суверенитета. |
| We welcome the sense of responsibility and transparency that characterized the transition, particularly the process of transferring power. | Мы приветствуем тот факт, что переходный период, в частности процесс передачи власти, сопровождается чувством ответственности и проходит в условиях транспарентности. |
| We urge that important and valuable part of Kosovo society to participate in the process of transferring competencies to the Provisional Institutions. | Мы настоятельно призываем эту важную и ценную часть косовского общества участвовать в процессе передачи полномочий Временным институтам. |
| My country supports the international community in its strategy of gradually transferring United Nations responsibilities to the European Union. | Наша страна поддерживает международное сообщество в его стратегии постепенной передачи полномочий Организации Объединенных Наций Европейскому союзу. |
| It would therefore be appropriate to strengthen the role of the Organization in transferring knowledge and technology in all fields to those countries. | Поэтому было бы целесообразно укрепить роль Организации в деле передачи знаний и технологий этим странам во всех областях. |
| At the same time, I intend to involve the Provisional Institutions of Self-Government in some reserved areas, without transferring them. | В то же время я планирую вовлекать временные институты самоуправления в деятельность в некоторых зарезервированных областях без их передачи. |
| The process of transferring the functions of the mission to national ownership has begun. | Начался процесс передачи функций Миссии национальным органам управления. |
| This relates also to situations of transferring a person to the hands of another entity, such as the authorities of the territorial State. | Это относится также и к ситуациям передачи лиц в распоряжение другого субъекта, например властей государства территориальной юрисдикции. |
| Toll processing arrangements allow companies to move goods around without transferring legal ownership. | Операции на давальческом сырье позволяют компаниям перемещать товары без передачи прав собственности. |
| 3.1.4 Evaluate the feasibility of transferring technical work to other standards-development organizations in a manner that ensures interoperability. | 3.1.4 Оценка возможности передачи технической работы другим организациям по разработке стандартов таким образом, чтобы обеспечить интероперабельность. |
| It was added that the common element of those documents was the possibility of transferring rights with the document. | Было указано также, что общим элементом этих документов является возможность передачи прав с помощью документа. |
| On 30 March, the State Peace and Development Council was officially dissolved upon transferring power to the new Government. | 30 марта после передачи власти новому правительству Государственный совет мира и развития был официально распущен. |
| At present the Russian Federation is willing to regard it as one of the conditions for transferring sensitive nuclear technology and equipment. | На нынешнем этапе Россия готова рассматривать его в качестве одного из условий для передачи чувствительных ядерных технологий и оборудования. |
| She noted that the ESCAP secretariat could assist member States by documenting and transferring concrete policies, undertaking research and developing national and regional road maps. | Она отметила, что секретариат ЭСКАТО мог бы оказать странам-членам помощь путем документирования и передачи конкретных стратегий, проведения исследовательской деятельности и разработки национальных и региональных «дорожных карт». |