These include improvements in the framework for fiscal decentralization, along with the provisions of the new Law on Local Self-Government (May 2002), as well as improvements in the legal framework for transferring the ownership of land and other immovable property to the local authorities. |
В частности, следует доработать в соответствии с положениями нового закона о местном самоуправлении (май 2002 года) нормативно-правовую базу налоговой децентрализации, а также нормативно-правовую базу передачи собственности, земли и другого недвижимого имущества местным органам власти. |
In considering the text of subparagraph 12.1.1, there was general support for the principle embodied in the provision that a holder of a negotiable transport document was entitled to transfer the rights incorporated in the document by transferring the document itself. |
При рассмотрении текста подпункта 12.1.1 была выражена общая поддержка отраженному в этом положении принципу, состоящему в том, что держатель оборотного транспортного документа вправе передать права, воплощенные в этом документе, путем передачи самого документа. |
Article 1 common to the Geneva Conventions of 12 August 1949 requires States parties to "respect and ensure respect" for IHL, including refraining from transferring arms if they have knowledge that the arms will be used to violate IHL. |
Статья 1 Женевской конвенции от 12 августа 1949 года требует от государств-участников "соблюдать и заставлять соблюдать" МГП, в том числе воздерживаться от передачи оружия, если им известно о том, что оно будет применяться в нарушение МГП. |
The mechanisms for transferring the responsibilities to local or federal authorities vary from the obligation to adopt a special law on transfer of responsibilities to the procedure of mutual agreement, acceptance of responsibilities and adoption of special law, to a one-sided decision to transfer the responsibilities. |
Механизмы передачи ответственности местным или федеральным властям варьируются от обязательства принять специальный закон о передаче ответственности, касающейся процедуры достижения взаимного согласия, принятия ответственности и утверждения специального закона до одностороннего решения о передаче ответственности. |
Although there are a growing number of pilot practices in relation to insurance and other types of risk transfer, there is a major gap in knowledge with regard to transferring risk, and very little knowledge is available on managing residual risks. |
Наряду со все увеличивающимся числом видов экспериментальной практики в отношении страхования и других типов передачи риска нельзя не отметить существенный пробел в знаниях в отношении передачи подобного риска и наличия весьма незначительных знаний по вопросам управления остаточными рисками. |
(c) Regularly reassess placements by reviewing the reasons for a child's placement in care or detention facilities, with a view to transferring the child to family or community-based care; |
с) регулярно пересматривать причины помещения детей в специальные учреждения или места лишения свободы в целях передачи таких детей семье или на поруки общины; |
UNMIK has reached the stage of transferring responsibilities to Kosovo's provisional institutions; the more the institutions demonstrate they can execute the responsibilities they already have, the more they will be given. |
МООНК вышла на этап передачи обязанностей временным институтам Косово; чем больше эти институты будут демонстрировать, что они могут выполнять обязанности, уже возложенные на них, тем больше обязанностей им будет предоставляться. |
It is also worthwhile to underline the importance of transferring appropriate technologies for early warning, prevention, preparedness, mitigation and response to natural disasters, which should be made available on preferential and concessional terms. |
Следует также отметить важность передачи соответствующих технологий для раннего оповещения, предупреждения, готовности, смягчения последствий и реагирования на стихийные бедствия, которые должны предоставляться на преференционных и льготных условиях |
a means of transferring rights to the goods in transit to another party by the transfer of the paper document to him. |
Средство передачи прав на транзитный товар другой стороне посредством передачи ей документа. |
Developing countries and, to some extent, economies in transition, face problems in evolving local-level indigenous technology, and in transferring clean technology from the developed countries, as well as in adopting and making efficient use of such technologies. |
Перед развивающимися странами и в некоторой степени перед странами с переходной экономикой стоят проблемы разработки местных отечественных технологий, передачи "чистых" технологий из развитых стран и внедрения и эффективного применения этих технологий. |
In view of the changed nature of the Programme and of the Trust Fund, the General Assembly may wish to consider the advisability of transferring the decision-making authority and review of the Programme to the Executive Board of UNDP. |
Ввиду изменившегося характера Программы и Целевого фонда Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть вопрос о целесообразности передачи функций по принятию решений и обзору Программы Исполнительному совету ПРООН. |
These establish the law governing, inter alia, the manufacture, import, export and trade of military materials, including arms and ammunition, and the conditions for acquiring, possessing, owning and transferring such materials. |
В них предусмотрены правовые нормы, регулирующие, в частности, производство, импорт, экспорт и оборот военного имущества, включая оружие и боеприпасы, а также условия приобретения такого имущества, обладания и владения им и его передачи. |
The risk management strategy should be structured in two ways: the first one to manage risk (by avoiding or reducing it); the second one to cover risk (by assuming or transferring responsibilities). |
Стратегия управления риском должна разрабатываться двояким образом: во-первых, для управления риском (посредством его избежания или понижения) и, во-вторых, для покрытия риска (посредством принятия или передачи ответственности). |
The prospect of transferring vehicles from all liquidating missions, i.e. UNTAES, the United Nations Transition Mission in Haiti (UNTMIH) and the United Nations Observer Mission in Liberia to UNMIBH was examined by the Department of Peacekeeping Operations. |
Департамент операций по поддержанию мира рассмотрел возможность передачи Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине автотранспортных средств из всех свертываемых миссий, т.е. ВАООНВС, Переходная миссия Организации Объединенных Наций в Гаити (ПМООНГ) и Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии. |
The Governments of developed countries should take the lead in transferring technology from the public sector, promoting technological cooperation and capacity-building while at the same time studying ways of directing private sector technology flows to developing countries. |
Правительствам развитых стран следует возглавить процесс передачи технологии из государственного сектора, поощряя техническое сотрудничество и создание потенциала и изучая в то же время пути передачи технологии из частного сектора в развивающиеся страны. |
Promotion of the rural sector, by adapting and starting up programmes to provide training in fisheries, livestock and agricultural techniques, and by strengthening producer organizations and transferring management functions; |
развитие сельскохозяйственного сектора путем адаптации и осуществления программ профессиональной подготовки в таких областях, как рыболовство, животноводство и методы ведения сельского хозяйства, а также через посредство усиления организаций производителей и передачи функций управления; |
The ICPs were responsible for identifying ways of transferring dynamic modelling expertise and for providing help in general in order to get all countries on board in producing dynamic modelling outputs with maximum regional coverage. |
МСП отвечают за выявление путей передачи опыта в области разработки динамических моделей и оказания помощи в целом, с тем чтобы все страны могли получать результаты динамических моделей с максимальным региональным охватом. |
In 1959, Council of Ministers also approved establishment of the Committee of Higher and Secondary Special Education transferring all institutions of secondary and higher education under its control which from 1964 until 1988 acted as an independent government agency. |
В 1959 году Совет министров также утвердил создание Комитета высшего и среднего специального образования путём передачи всех учреждений среднего и высшего образования под его контроль, который с 1964 до 1988 года выступал в качестве независимого агентства правительства. |
(c) Ensure, at the time of transfer of a firearm from government stocks to permanent civilian use, the appropriate unique marking permitting identification by all States Parties of the transferring country. |
с) обеспечивают во время передачи огнестрельного оружия из государственных запасов для постоянного использования в гражданских целях наличие надлежащей уникальной маркировки, позволяющей всем Государствам - участникам определить передающую страну. |
Also, given the importance of disseminating information on successful cases and lessons in the technology transfer process, the paper will identify a number of processes and activities aimed at transferring information, so as to encourage the replication of projects on a larger scale. |
Кроме того, с учетом важности распространения информации о достижениях и опыте, накопленном в ходе процесса передачи технологии, в докладе будут рассмотрены некоторые процессы и мероприятия, направленные на передачу информации, с целью более широкого распространения успешных проектов. |
This took place in the course of the Secretary-General's reform, by way of separating the conference services from the (then) Office of Conference and Support Services and transferring the conference services activities to a newly formed Department of General Assembly Affairs and Conference Services. |
Данная процедура проходила в рамках проводимой Генеральным секретарем реформы на основе выделения конференционного обслуживания из (существовавшего на тот момент) Управления конференционного и вспомогательного обслуживания и передачи функций, связанных с конференционным обслуживанием, только что созданному Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
The Party transferring the proceeds of crime or property assumes no liability or responsibility for the proceeds of crime or property once they have been transferred and relinquishes all right or title to and interest in the transferred proceeds of crime or property. |
Сторона, передающая доходы от преступлений или имущество, не берет на себя никакой материальной или правовой ответственности за доходы от преступлений или имущество после их передачи и освобождается от всех прав или правооснований и процентов в отношении переведенных доходов от преступлений или имущества. |
∙ Intellectual property - how should intellectual property rights (IPRs) be reconsidered in the light of the possibility of transferring and selling instantaneously massive amounts of information and data practically anywhere in the world? |
Интеллектуальная собственность: Каким образом следует пересмотреть подход к правам интеллектуальной собственности (ПИС) в свете возможности мгновенной передачи и продажи колоссального объема информации и данных практически в любом районе мира? |
In the case of a [transfer] to [a holding account] [another registry], the acquiring [account] [registry] shall inform the [transferring] [account] [registry] whether it accepts or rejects the [transfer]. |
В случае [передачи] на [резервный счет] [другой реестр] с приобретающего [счета] [реестра] на [принимающий] [счет] [реестр] направляется информация о принятии или отклонении [передачи]. |
In addition to a higher clock rate (up to 800 MHz), the XDR2 differential data lines transfer data at 16 times the system clock rate, transferring 16 bits per pin per clock cycle. |
В дополнение к более высокой тактовой частоте (вплоть до 800 MHz), дифференциальные линии передачи данных на XDR2 передают данные в 16-кратном объёме в отношении к тактовой частоте: за один такт передаётся 16 битов по одному каналу. |