Nor does the transfer reflect the transitional nature of the process and the possibility of transferring certain tasks to the Government. |
Передача функций также не отражает переходной сути процесса и не учитывает возможности передачи некоторых функций правительству. |
Several speakers outlined the experiences of their States in transferring criminal proceedings to another competent authority on the basis of regional arrangements or on a case-by-case basis. |
Ряд выступавших сообщили об опыте их государств в области передачи уголовного производства другому компетентному органу на основе региональных договоренностей или в каждом отдельном случае. |
However, more effective mechanisms are needed for transferring traditional knowledge to the UNCCD process and sharing knowledge between countries; |
Тем не менее, для передачи традиционных знаний для КБОООН и обмена знаниями между странами необходимы более эффективные механизмы; |
The workshop was held to promote a culture of competition in 12 developing countries by transferring experience in competition law and policy. |
Цель этого семинара - содействие развитию культуры конкуренции в 12 развивающихся странах путем передачи опыта по вопросам законодательства и политики в области конкуренции. |
Consider transferring responsibility for cases under article 22 to the PCCB. |
рассмотреть целесообразность передачи БПКБ ответственности по ведению дел в соответствии со статьей 22; |
The United Nations supported improvements in the productivity of small scale farmers by transferring knowledge and skills, introducing new equipment and rehabilitating irrigation infrastructure. |
Организация Объединенных Наций способствовала повышению производительности труда мелких фермеров путем передачи знаний и опыта, внедрения передовой сельскохозяйственной техники и восстановления ирригационных сооружений. |
Based on a policy of long-standing national consensus, India has implemented stringent national export controls that complement its policy of not transferring nuclear weapons to any other country and of transferring nuclear-related technology only under adequate safeguards. |
Исходя из политики долгосрочного общенационального согласия, Индия осуществляет строгий национальный контроль в области экспорта, который служит дополнением к проводимой ею политике отказа от передачи ядерного оружия любой другой стране и передачи ядерной технологии только под надлежащими гарантиями. |
The Tribunal has also commenced the process of transferring records and archives to the Residual Mechanism, and the smooth transition of prosecutorial tasks remains on track. |
Наряду с этим Трибунал приступил к передаче материалов и архивов Остаточному механизму, и процесс передачи функций уголовного преследования идет по плану. |
Caution must be exercised in order to reduce the risk of transferring toxins from one life form to another, of creating new toxins or of transferring allergenic compounds from one species to another, that could result in unexpected allergic reactions. |
Необходимо проявлять осторожность для того, чтобы уменьшить риск переноса токсинов с одной жизненной формы на другую, образования новых токсинов или передачи аллергенных соединений от одного вида к другому, что может вызвать неожиданную аллергическую реакцию. |
The developed countries should strive to create an environment that would help developing countries meet their development objectives by transferring technology, eliminating protectionist restrictions and tariff barriers, opening up markets, and transferring capital to those countries. |
Развитые страны должны стремиться к созданию условий, способствующих достижению развивающимися странами их целей развития, посредством передачи технологий, снятия протекционистских ограничений и тарифных барьеров, открытия рынков и перемещения капитала в развивающиеся страны. |
The design of the programme to address crisis prevention recovery issues successfully contributed to empowering the region by transferring capacities to different governments and country offices with tailored tools, methodologies, strategic planning and conceptual models. |
Направленность программы на решение вопросов предотвращения кризисов и восстановления успешно содействовала расширению возможностей региона за счет передачи разным правительствам и страновым отделениям специально разработанных инструментов, методологий, стратегического планирования и концептуальных моделей. |
In practice, the process of decentralization and transferring competences in culture from the central to the local level, in compliance with the relevant legislation, has already been implemented. |
В реальной жизни согласно соответствующему законодательству уже реализуется процесс децентрализации и передачи полномочий в области культуры с центрального на местный уровень. |
The only requirement for participants to join the programme is "to engage in social impact activities", by transferring knowledge, skills or simply their global mindsets. |
Единственным требованием к участникам, желающим присоединиться к этой программе, является необходимость "заниматься социально значимой деятельностью" посредством передачи знаний, навыков либо просто своего глобального мировоззрения. |
In the second week of November, IRU pre-finances the budget by transferring the amount to the TIR Trust Fund. |
В течение второй недели ноября, МСАТ осуществляет предварительное финансирование бюджета путем передачи суммы в Целевой Фонд МДП. |
The Mission will also seek efficiency gains by transferring the functions of four international posts in the Office of the Coordinator of the Kosovo Protection Corps to national posts. |
Миссия также попытается добиться повышения эффективности путем передачи национальным сотрудникам функций четырех международных сотрудников в Канцелярии Координатора Корпуса защиты Косово. |
At our conference in three years' time, we will consider opportunities for transferring the secretariat functions to a country in Eastern Europe, the Caucasus or Central Asia. |
На нашей конференции через три года мы рассмотрим возможности для передачи секретариатских функций в страну восточной Европы, Кавказа или Центральной Азии. |
States and other responsible authorities may also consider establishing procedures for copying records (including in digital format), transferring them securely and recognizing the authenticity of said copies. |
Государства и другие ответственные власти могут также рассмотреть возможность установления процедур для копирования регистрационных документов (в том числе в цифровом формате), безопасной их передачи и признания аутентичности вышеуказанных копий. |
Furthermore, during the biennium 2006-2007, the Office of the Prosecutor will complete the process of transferring cases under rule 11 bis to local authorities. |
Кроме того, в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов Канцелярия Обвинителя в соответствии с правилом 11 бис завершит процесс передачи дел на рассмотрение местных властей. |
However, it was imperative to recognize the importance of transferring technologies to developing countries as an effective means of international cooperation with a view to achieving the Millennium Development Goals. |
Однако представляется настоятельно необходимым признать важное значение передачи технологий развивающимся странам в качестве эффективного механизма международного сотрудничества, с тем чтобы достичь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Participants in the Meeting noted that the practice of transferring responsibilities between entities such as classification societies and insurers had the potential to affect the ability of flag States to meet their obligations. |
Участники Совещания отметили, что практика передачи ответственности между такими субъектами, как классификационные общества и страховые компании, может подорвать способность государств флага выполнять свои обязательства. |
Coalitions of private foundations and public-private alliances have emerged as some of the more dynamic means of transferring financial and technical resources to realize sustainable development goals. |
Коалиции частных фондов и государственно-частные партнерства становятся едва ли не наиболее динамично развивающимися каналами передачи финансовых и технических ресурсов для достижения целей в области устойчивого развития. |
In order to receive assistance, relevant parties should be committed to supporting mine action actively, and to desisting from producing, stockpiling, using, and transferring anti-personnel landmines. |
Для того чтобы иметь право на получение помощи, соответствующие стороны должны проявить приверженность активной поддержке разминирования и воздерживаться от производства, накопления запасов, применения и передачи противопехотных наземных мин. |
There was general agreement that the objectives set, especially in terms of transferring knowledge as envisaged under paragraph 166, had been fully met. |
По общему мнению, поставленные цели, особенно с точки зрения передачи знаний, как это предусмотрено в пункте 166, были полностью достигнуты. |
On 8 August 2005 a Presidential Decree was adopted on transferring to courts the right to issue sanctions for arrest. |
8 августа 2005 г. принят Указ Президента Республики Узбекистан «О передачи судам права выдачи санкций на заключение под стражу». |
A State should not be able to rely on transferring competence to an international organization in relation to an international obligation to relieve itself of responsibility. |
Государство не должно рассчитывать на возможность передачи компетенции международной организации в отношении международного обязательства, с тем чтобы самому освободиться от ответственности. |