This major issue has implications for real-time consolidated reporting, transferring of staff records from one duty station to another and processing of inter-office vouchers. |
Эта серьезная проблема имеет последствия для подготовки сводной отчетности в реальном режиме времени, для передачи личных дел сотрудников из одного места службы в другое и для обработки авизо внутренних расчетов. |
In parallel, the secretariat also explored the option of transferring the ETO system to the World Trade Point Federation, as outlined in the information note mentioned above. |
Секретариат одновременно изучил возможность передачи системы ВЭТО Международной федерации центров по вопросам торговли, как это указано в вышеупомянутой информационной записке. |
Until such time as they enter into force, we urge States to refrain from using, producing or transferring inaccurate and unreliable cluster munitions. |
Пока они не вступят в силу, мы настоятельно призываем государства воздерживаться от применения, производства или передачи неточных и ненадежных кассетных боеприпасов. |
The Agreement requires developed countries to provide incentives to their enterprises and institutions for the purpose of transferring technology to LDCs in order to enhance their technological base. |
В Соглашении содержатся положения, рекомендующие развитым странам создавать стимулы для своих предприятий и учреждений в целях поощрения передачи технологии НРС в интересах укрепления их технологической базы. |
Operation Initially the Centre focussed on seminars and workshops as a method of transferring expertise and experience to transition economies. |
Вначале для передачи технических знаний и опыта странам с переходной экономикой Центр в основном использовал такую форму, как семинары и рабочие совещания. |
It is important that the Tribunal and the Office of the Prosecutor keep the Security Council informed about their discussions with various States with a view to transferring indictees to national jurisdictions. |
Важно, чтобы Трибунал и Канцелярия Обвинителя информировали Совет Безопасности о своих переговорах с различными государствами с целью передачи обвиняемых в национальные судебные органы. |
To prevent from transferring incomplete data to Eurostat, CSO is considering, as previously mentioned, to change the weight system verification principles. |
Во избежание передачи Евростату неполных данных ЦСУ в настоящее время, как указывалось выше, изучает вопрос об изменении принципов актуализации системы весов. |
In these exceptional cases it may be advisable to require that the initial investors seek the prior consent of the contracting authority before transferring their equity participation. |
В этих исключительных случаях, возможно, было бы целесообразным потребовать, чтобы первоначальные инвесторы заручились предварительным согласием органа, выдавшего подряд, до передачи своей доли акций. |
Moreover, large income disparities reflect a state of governance that has not been very successful in transferring benefits of economic growth to the poor. |
Кроме того, значительное неравенство в распределении доходов свидетельствует о том, что нынешний уровень управления не обеспечивает достаточно эффективной передачи неимущим благ, обеспечиваемых благодаря экономическому росту. |
Although the process of transferring cases has not yet begun, we hope that it very soon will. |
Процесс передачи дел еще не начался, но мы надеемся, что это произойдет в скором времени. |
We note the importance of the planned process of transferring further responsibilities to the Provisional Institutions of Self-Government of the province, which are clearly outlined in chapter 5 of the Constitutional Framework. |
Отмечаем важность планомерного процесса передачи Временным органам самоуправления края части полномочий, перечень которых четко определен в главе 5 Конституционных рамок. |
This kind of regular departure from the foundations of resolution 1244 has given rise to a careful analysis of the accelerated process of transferring further responsibilities to the Provisional Institutions of Self-Government. |
В свете таких постоянных отступлений от основ, заложенных в резолюции 1244, появилась необходимость в проведении тщательного анализа ускоренного процесса передачи новых полномочий временным институтам самоуправления. |
The process of transferring all non-reserved powers to the Provisional Institutions by the end of this year is an important step in implementing resolution 1244. |
Процесс передачи всех незарезервированных полномочий временным институтам самоуправления к концу этого года является важным шагом в осуществлении резолюции 1244. |
Barriers exist for transferring technology to developing countries and for transfer of technologies out of developing countries. |
Существуют препятствия для передачи технологии развивающимся странам и для передачи технологий из развивающихся стран. |
In January UNMIS began transferring personnel and equipment to the African Union Mission in the Sudan under the "light support package" of assistance. |
В январе МООНВС приступила к переводу персонала и передачи снаряжения в распоряжение Миссии Африканского союза в Судане в рамках «ограниченного пакета мер поддержки». |
In Africa, a number of countries are giving legal recognition to pre-existing customary tenure systems and transferring control over access to land to customary institutions. |
В Африке в ряде стран правовое признание получают уже существующие традиционные системы обеспечения прав владения и передачи контроля над доступом к земельным ресурсам традиционно сложившимся институтам. |
Therefore, building new expertise through training and education of scientists constitutes a key mechanism for transferring forest-related scientific knowledge to developing and economically disadvantaged countries. |
Поэтому создание новой экспертной базы на основе подготовки ученых является ключевым механизмом передачи научных знаний о лесах развивающимся странам и странам, находящимся в неблагоприятном экономическом положении. |
Commission III had been asked to consider the field office network and ways of transferring authority to the field. |
Комиссии III было предложено рассмотреть вопрос о сети отделений на местах и о путях передачи полномочий на места. |
This is to be achieved by transferring regional functions from the headquarters of the secretariat and the GM to regional implementation mechanisms backed by streamlined, regionally responsive offices and supporting regional bodies. |
Это должно быть достигнуто за счет передачи региональных функций от штаб-квартир секретариата и ГМ региональным имплементационным механизмам, поддерживаемым модернизированными отделениями с региональной сферой реагирования и поддерживающим региональные органы. |
In all cases where this happens, the Mission moves to share information with other missions, exploring options of transferring the equipment |
Во всех таких ситуациях Миссия доводит соответствующую информацию до сведения других миссий для изучения возможности передачи оборудования |
The emerging systems of transferring carbon credits can also be applied in the urban sector to support energy saving investments in buildings and local infrastructure. |
Появляющиеся механизмы передачи квот на выбросы углеводородов также могли быть использованы в городском секторе в качестве подспорья инвестиций в энергосберегающие здания и объекты инфраструктуры. |
A number of obstacles to such cooperation exist, including the prohibition on extraditing one State's nationals to another State and legal barriers to transferring war crimes cases between States. |
Такому сотрудничеству препятствует ряд факторов, включая запрет на передачу граждан одного государства другому государству и юридические препятствия для передачи между государствами дел, касающихся военных преступлений. |
In case of detecting any attempts aimed at supplying, selling or transferring goods listed in the above-mentioned paragraphs the data concerning these transports will be collected by the appropriate authorities. |
В случае выявления любых попыток с целью поставки, продажи или передачи перечисленных в вышеупомянутых пунктах товаров соответствующие органы будут осуществлять сбор данных, касающихся таких перевозок. |
The Working Group then discussed the impact of different modes of transferring rights in electronic transferable documents on the protection of third parties in good faith. |
Затем Рабочая группа обсудила влияние различных режимов передачи прав, закрепленных в электронных передаваемых документах, на защиту добросовестных третьих сторон. |
By transferring the investigation of complaints against police actions to the competence of an independent body, the Government ensures a more efficient protection of fundamental rights. |
Путем передачи расследования жалоб на действия полиции в компетенцию независимого органа правительство обеспечивает более эффективную защиту основных прав. |