Английский - русский
Перевод слова Transferring
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Transferring - Передача"

Примеры: Transferring - Передача
These measures would include transferring targets to national jurisdictions. К числу этих мер относится передача субъектов в национальные органы правосудия.
Building new institutions and transferring competences must therefore go hand-in-hand with a focused international support to capacity-building. Создание новых институтов и передача полномочий должны осуществляться одновременно с целенаправленной международной поддержкой созданию потенциала.
Later transferring the distance-learning training to partners in the country concerned permits further economies of scale. Передача впоследствии учебных курсов дистанционного обучения партнерам в соответствующей стране позволяет добиться дополнительной экономии, обусловленной эффектом масштаба.
But demilitarization means more than transferring power and policymaking from the armed forces to elected parliaments. Но демилитаризация означает нечто большее, чем передача власти и политики от вооруженных сил избранному парламенту.
Thanks to breakthroughs in information and communication, transferring those technologies is becoming cheaper and safer. Благодаря прорыву в информационных средствах и средствах связи, передача этих технологий становится все дешевле и безопаснее.
We always knew that transferring memories was a long shot at best. Мы знали заранее, что передача воспоминаний - рискованное мероприятие, в лучшем случае.
Expenditure was also incurred for transferring old inventory between missions or for maintaining it in operational areas. Помимо этого, передача использованного имущества между миссиями или поддержание его в рабочем состоянии в оперативных районах влечет за собой определенные расходы.
Risk transferring is the most recommended method for SMEs to cover risk. Передача риска является наиболее предпочтительным для МСП методом его покрытия.
Yet, providing financing and transferring technology were not simple matters. При этом финансирование и передача технологий не являются простыми вопросами.
The option of transferring cases to African countries other than Rwanda is not likely to be viable. Передача дел в другие африканские страны не представляется осуществимой.
Identifying, protecting, transferring and preserving intellectual property raised issues of fundamental importance. Определение, защита, передача и сохранение интеллектуальной собственности затрагивают проблемы огромной важности.
Measures to be considered should include transferring to the Office of the Secretary-General the responsibility to formulate final decisions on appeals. В число мер, которые можно было бы рассмотреть, должна входить передача Канцелярии Генерального секретаря ответственности за подготовку окончательных решений по апелляциям.
An alternative could involve transferring some of the responsibilities currently entrusted to the Department of Management to other Secretariat units. Альтернативой могла бы стать передача части обязанностей, которые в настоящее время выполняет Департамент по вопросам управления, другим подразделениям Секретариата Организации Объединенных Наций.
But transferring the provision of goods and services to a private operator does not lead to competitive markets. Однако передача функции предоставления товаров и услуг частному оператору не приводит к усилению конкуренции на рынках.
In addition, transferring these processes would provide an opportunity to re-engineer and streamline them. Кроме того, передача этих функций позволит реорганизовать и упорядочить их.
There is growing evidence that transferring authority and responsibility for sustainable forest management to communities leads to both a significant reduction in poverty and improved forest conditions. Сегодня все больше фактов свидетельствует о том, что передача общинам полномочий и ответственности за неистощительное лесоводство способствует как значительному сокращению масштабов нищеты, так и улучшению состояния лесов.
Simply transferring the author to another country does not absolve the sending country from its obligations. Простая передача автора в другую страну не освобождает передающую страну от ее обязательств.
The transferring of skills should be regarded as a continuous process. Передача знаний и опыта должна рассматриваться в качестве непрерывного процесса.
Where it concerned the illegal removal and transferring of organs without the participation of such a group, the transplantation acts applied. В том случае, когда незаконное извлечение и передача органов совершаются без участия таких групп, применяются законы, регулирующие трансплантацию.
The first is the perception that there are difficulties in transferring resources from UNICEF to other agencies. Первая из них связана с распространенным мнением о том, что передача ресурсов от ЮНИСЕФ другим учреждениям сопряжена с трудностями.
The importance of transferring and disseminating low-cost sanitation and wastewater treatment and reuse technologies cannot be overemphasized. Невозможно переоценить важное значение, которое имеют передача и внедрение недорогостоящих технологий в области санитарии и очистки сточных вод.
It combines many different international activities of enterprises such as sending semi manufactured goods abroad for processing, merchanting, and the transferring of rights in intellectual property products. Оно соединяет в себе множество различных видов международной деятельности предприятий, таких как отправка полуфабрикатов за границу с целью переработки, перепродажа и передача прав на продукты интеллектуальной собственности.
B. War Crimes Justice Project: transferring the knowledge and practice of international criminal tribunals В. Проект по отправлению правосудия в связи с военными преступлениями: передача знаний и опыта международных уголовных трибуналов
Nationalized minerals are not available for use in Treaty settlements, as transferring rights to such resources would entail significant risk for both the Crown and the claimant group. Национализированные полезные ископаемые не могут быть предметом урегулирования связанных с Договором претензий, поскольку передача прав на такие ресурсы повлекла бы за собой значительный риск как для Короны, так и для групп заявителей.
Thus, ONUSAL, while continuing to exercise its verification mandate, is gradually transferring its case-load to the national agency while providing ongoing technical assistance in the field. Таким образом, по мере того, как МНООНС продолжает осуществлять свой мандат по проверке, происходит постепенная передача дел национальному учреждению и оказывается постоянная техническая помощь на местах.