These measures would include transferring targets to national jurisdictions. |
К числу этих мер относится передача субъектов в национальные органы правосудия. |
Building new institutions and transferring competences must therefore go hand-in-hand with a focused international support to capacity-building. |
Создание новых институтов и передача полномочий должны осуществляться одновременно с целенаправленной международной поддержкой созданию потенциала. |
Later transferring the distance-learning training to partners in the country concerned permits further economies of scale. |
Передача впоследствии учебных курсов дистанционного обучения партнерам в соответствующей стране позволяет добиться дополнительной экономии, обусловленной эффектом масштаба. |
But demilitarization means more than transferring power and policymaking from the armed forces to elected parliaments. |
Но демилитаризация означает нечто большее, чем передача власти и политики от вооруженных сил избранному парламенту. |
Thanks to breakthroughs in information and communication, transferring those technologies is becoming cheaper and safer. |
Благодаря прорыву в информационных средствах и средствах связи, передача этих технологий становится все дешевле и безопаснее. |
We always knew that transferring memories was a long shot at best. |
Мы знали заранее, что передача воспоминаний - рискованное мероприятие, в лучшем случае. |
Expenditure was also incurred for transferring old inventory between missions or for maintaining it in operational areas. |
Помимо этого, передача использованного имущества между миссиями или поддержание его в рабочем состоянии в оперативных районах влечет за собой определенные расходы. |
Risk transferring is the most recommended method for SMEs to cover risk. |
Передача риска является наиболее предпочтительным для МСП методом его покрытия. |
Yet, providing financing and transferring technology were not simple matters. |
При этом финансирование и передача технологий не являются простыми вопросами. |
The option of transferring cases to African countries other than Rwanda is not likely to be viable. |
Передача дел в другие африканские страны не представляется осуществимой. |
Identifying, protecting, transferring and preserving intellectual property raised issues of fundamental importance. |
Определение, защита, передача и сохранение интеллектуальной собственности затрагивают проблемы огромной важности. |
Measures to be considered should include transferring to the Office of the Secretary-General the responsibility to formulate final decisions on appeals. |
В число мер, которые можно было бы рассмотреть, должна входить передача Канцелярии Генерального секретаря ответственности за подготовку окончательных решений по апелляциям. |
An alternative could involve transferring some of the responsibilities currently entrusted to the Department of Management to other Secretariat units. |
Альтернативой могла бы стать передача части обязанностей, которые в настоящее время выполняет Департамент по вопросам управления, другим подразделениям Секретариата Организации Объединенных Наций. |
But transferring the provision of goods and services to a private operator does not lead to competitive markets. |
Однако передача функции предоставления товаров и услуг частному оператору не приводит к усилению конкуренции на рынках. |
In addition, transferring these processes would provide an opportunity to re-engineer and streamline them. |
Кроме того, передача этих функций позволит реорганизовать и упорядочить их. |
There is growing evidence that transferring authority and responsibility for sustainable forest management to communities leads to both a significant reduction in poverty and improved forest conditions. |
Сегодня все больше фактов свидетельствует о том, что передача общинам полномочий и ответственности за неистощительное лесоводство способствует как значительному сокращению масштабов нищеты, так и улучшению состояния лесов. |
Simply transferring the author to another country does not absolve the sending country from its obligations. |
Простая передача автора в другую страну не освобождает передающую страну от ее обязательств. |
The transferring of skills should be regarded as a continuous process. |
Передача знаний и опыта должна рассматриваться в качестве непрерывного процесса. |
Where it concerned the illegal removal and transferring of organs without the participation of such a group, the transplantation acts applied. |
В том случае, когда незаконное извлечение и передача органов совершаются без участия таких групп, применяются законы, регулирующие трансплантацию. |
The first is the perception that there are difficulties in transferring resources from UNICEF to other agencies. |
Первая из них связана с распространенным мнением о том, что передача ресурсов от ЮНИСЕФ другим учреждениям сопряжена с трудностями. |
The importance of transferring and disseminating low-cost sanitation and wastewater treatment and reuse technologies cannot be overemphasized. |
Невозможно переоценить важное значение, которое имеют передача и внедрение недорогостоящих технологий в области санитарии и очистки сточных вод. |
It combines many different international activities of enterprises such as sending semi manufactured goods abroad for processing, merchanting, and the transferring of rights in intellectual property products. |
Оно соединяет в себе множество различных видов международной деятельности предприятий, таких как отправка полуфабрикатов за границу с целью переработки, перепродажа и передача прав на продукты интеллектуальной собственности. |
B. War Crimes Justice Project: transferring the knowledge and practice of international criminal tribunals |
В. Проект по отправлению правосудия в связи с военными преступлениями: передача знаний и опыта международных уголовных трибуналов |
Nationalized minerals are not available for use in Treaty settlements, as transferring rights to such resources would entail significant risk for both the Crown and the claimant group. |
Национализированные полезные ископаемые не могут быть предметом урегулирования связанных с Договором претензий, поскольку передача прав на такие ресурсы повлекла бы за собой значительный риск как для Короны, так и для групп заявителей. |
Thus, ONUSAL, while continuing to exercise its verification mandate, is gradually transferring its case-load to the national agency while providing ongoing technical assistance in the field. |
Таким образом, по мере того, как МНООНС продолжает осуществлять свой мандат по проверке, происходит постепенная передача дел национальному учреждению и оказывается постоянная техническая помощь на местах. |