Efforts must therefore be made to create a favourable international environment by intensifying cooperation for development, improving access to markets and the conditions of trade, and transferring technology. |
Отсюда вытекает необходимость усилий по созданию соответствующих условий в международном плане путем интенсификации сотрудничества в целях развития, улучшения доступа к рынкам и условий торговли, а также передачи технологии. |
UNCDF and UNDP are assisting the Government to define and test practical procedures for transferring these resources to local governments to support the participatory planning and management of rural services. |
ФКРООН и ПРООН оказывают правительству помощь в проверке процедур практической передачи этих средств местным органам управления для содействия планированию с участием общественности и управлению работой различных служб в сельских районах. |
A policy of transferring appropriate cases to national jurisdictions in order to enable the Tribunal to deal with the major cases can only succeed with the cooperation of States that are willing and able to dispense justice under conditions of due process and fair trial. |
Политика передачи надлежащих дел в национальные суды, с тем чтобы дать возможность Трибуналу заниматься самыми важными из них, может быть успешной лишь при условии сотрудничества государств, которые желают и могут вершить правосудие в ходе объективных и справедливых судебных процессов. |
We are aware of the fact that the process of transferring competencies from UNMIK to the Provisional Institutions of Self-Government in accordance with paragraph 11 of resolution 1244 will not be an easy one. |
Мы знаем о том, что процесс передачи полномочий от МООНК Временным институтам самоуправления в соответствии с пунктом 11 резолюции 1244 будет нелегким процессом. |
The process of transferring material and human resources and the various functions and services required to exercise the powers handed over has thus been going on gradually but steadily. |
С этого момента начался интенсивный и поступательный процесс передачи материальных средств и кадровых ресурсов, а также различных функций и служб, необходимых для выполнения ранее переданных полномочий. |
Objective: To prevent non-State actors from developing, acquiring, manufacturing, possessing, transporting, transferring or using nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery, and to promote effective multilateral cooperation in addressing this threat. |
Цель: Недопущение разработки, приобретения, производства, обладания, перевозки, передачи или использования ядерного, химического или биологического оружия и средств его доставки негосударственными субъектами и содействие обеспечению эффективного многостороннего сотрудничества в целях устранения этой угрозы. |
Ms. Lalić-Smajević, speaking under agenda item 128, said that a process of transferring further responsibilities to the Kosovo Provisional Institutions of Self-Government had been launched in early 2003. |
Г-жа Лалич-Смаевич, выступая по пункту 128 повестки дня, говорит, что в 2003 году начался процесс передачи дополнительных полномочий временным органам самоуправления Косово. |
Fourth, foreign direct investment from the private sector should be encouraged as the most viable long-term source of external financing for development and the best means of transferring the know-how and technology needed for increased productivity and sustained economic growth to the developing countries. |
В-четвертых, необходимо расширить потоки прямых иностранных инвестиций по линии частного сектора, который в долгосрочном плане является наиболее жизнеспособным источником внешнего финансирования для целей развития и наилучшим каналом передачи развивающимся странам надлежащих знаний и технологий для повышения производительности и стимулирования экономического роста. |
At the same time, we wish to take note of the fact that only the Authority can function as intermediary in the process of transferring projects in the northern governorates. |
Вместе с тем мы хотели бы отметить тот факт, что только Администрация может действовать в качестве посредника в процессе передачи проектов в северных мухафазах. |
Two major training sessions were conducted in New York and two in South-East Asia, transferring technical skills and enabling the States concerned to participate actively in the treaty framework. |
Было проведено два крупных учебных мероприятия в Нью-Йорке и два - в Юго-Восточной Азии в целях передачи технических навыков и обеспечения соответствующим государствам возможности для активного участия в системе международных договоров. |
The progressive transfer of authority to local authorities, who will be solely responsible in the future, is a very important step in transferring responsibility to the elected officials of Kosovo. Bulgaria fully supports UNMIK in combating organized crime and terrorism. |
Поступательная передача власти местным органам управления, которые будут единственными ответственными за будущее, представляет собой один из весьма важных шагов в процессе передачи ответственности избранным должностным лицам Косово. Болгария всесторонне поддерживает МООНК в борьбе с организованной преступностью и терроризмом. |
We hope that the drawing up of a road map encompassing all aspects of the process of transferring responsibility will contribute to the establishment of benchmarks, which are an indispensable condition for a lasting solution with regard to the status of Kosovo. |
Мы надеемся на то, что разработка программы действий, охватывающей все аспекты процесса передачи полномочий, будет способствовать определению целевых показателей, что является обязательным условием надежного урегулирования вопроса о статусе Косово. |
The United Kingdom reiterates its support for the process of transferring powers to the Provisional Institutions of Self-Government in Kosovo, as set out in chapter 5 of the Constitutional Framework. |
Соединенное Королевство вновь заявляет о своей поддержке процесса передачи полномочий временным институтам самоуправления в Косово, как это предусмотрено в главе 5 Конституционных рамок. |
Effective decentralization should be promoted by transferring responsibilities and resources from the central government to the local government as service delivery and management is the responsibility of local governments. |
Необходимо способствовать эффективной децентрализации за счет передачи функций и ресурсов от центрального правительства местным органам управления, ибо доставка услуг и управление их предоставлением являются обязанностью местных органов управления. |
Shortage of local financial resources for transferring environmentally sound technologies to sustainable forest management, precisely in those countries where forests are under threat |
Нехватка местных финансовых ресурсов для передачи экологически чистых технологий в целях распространения методов устойчивого лесопользования, что особенно характерно для тех стран, в которых леса находятся под угрозой уничтожения. |
Every means of transferring or parting with an asset or an interest in an asset, whether in whole or in part. |
Любое средство передачи или отчуждения активов или интересов в активах, будь то полностью или частично. |
The view was expressed that the Commission was the most effective forum for transferring knowledge between countries of the region and for promoting an Asia-Pacific innovative model of development. |
Было высказано мнение, что Комиссия является наиболее эффективным форумом для передачи знаний между странами региона и для пропаганды инновационной модели развития Азиатско-Тихоокеанского региона. |
It was noted that the feasibility and viability of different risk sharing and risk transferring options will depend on national and/or local circumstances and the nature of climate risks. |
Было отмечено, что возможность осуществления и эффективность различных вариантов распределения и передачи рисков будут определяться национальными и/или местными условиями и характером климатических рисков. |
It supported the work of the Second Committee in defining cooperation strategies, building national capacities and transferring technology to the least developed countries in order to help them set up more nature-friendly energy grids. |
Она поддерживает работу Второго комитета в области определения стратегий сотрудничества, наращивания национального потенциала и передачи технологий наименее развитым странам, с тем чтобы помочь им в создании энергосистем, более дружественных к природе. |
Training will now focus on developing the command and control structures, specialized capabilities and self-training capacities of the National Security Force, with a view to transferring European Union training expertise to local actors. |
В настоящее время учебная подготовка будет сосредоточена на вопросах укрепления структур командования и управления, наращивания потенциала специализированных подразделений и обеспечения самостоятельности национальных сил безопасности Сомали с целью передачи функций подготовки с учетом накопленных в рамках учебной миссии ЕС знаний в руки местных партнеров. |
Developed countries must take concrete steps to fulfil commitments on increasing financial assistance, reducing and cancelling debt, curbing trade barriers, opening markets, transferring technology and building capacity in the least developed countries. |
Развитые страны должны предпринять конкретные шаги в целях выполнения обязательств в отношении увеличения объема оказываемой финансовой помощи, облегчения бремени и списания задолженности, устранения торговых барьеров, открытия рынков, передачи технологий и укрепления потенциала в наименее развитых странах. |
Furthermore, the Advisory Committee recommended approval of the Secretary-General's proposals to address gaps identified in the ERP team structure, especially in terms of strengthening in-house capacity and transferring knowledge from consultants to programme and project staff. |
Далее, Консультативный комитет рекомендует одобрить высказанные Генеральным секретарем предложения по устранению недостатков в структуре группы по ОО-ПР, особенно в том, что касается укрепления внутреннего потенциала и передачи консультантами своих знаний персоналу, занимающемуся осуществлением программ и проектов. |
In line with paragraph 158 of the Accra Accord (box 1), UNCTAD paid particular attention to the experiences of developing countries in transferring and diffusing technology, and to the lessons that could be drawn. |
В соответствии с пунктом 158 Аккрского соглашения (вставка 1) ЮНКТАД уделяла особое внимание опыту развивающихся стран в области передачи и распространения технологий и урокам, которые могут быть извлечены в этой связи. |
The UN Resident and UNDP Representative in Montenegro considered that establishing Information Centres would be an important step in transferring the Legacy of the ICTY to the Region. |
Координатор-резидент Организации Объединенных Наций и представитель ПРООН в Черногории выразил мнение о том, что создание информационных центров стало бы одним из важных шагов в плане передачи наследия МТБЮ в регион. |
There is a pressing need to build the capacities of national and regional institutions by transferring and developing nationally appropriate technologies suited to the region's environments and putting in place effective measures to halt land degradation and combat desertification. |
Существует настоятельная необходимость в создании потенциала национальных и региональных учреждений путем передачи и разработки приемлемых на национальном уровне технологий, подходящих для окружающей среды конкретного региона, и создания эффективных мер по прекращению деградации земельных ресурсов и борьбе с опустыниванием. |