Английский - русский
Перевод слова Transferring
Вариант перевода Передачи

Примеры в контексте "Transferring - Передачи"

Примеры: Transferring - Передачи
AOTS: promote training activities for Africa to facilitate trade and investment by transferring manufacturing and marketing skills from Japan АЗТС: развитие учебной деятельности для африканских стран в целях содействия торговле и инвестициям путем передачи опыта Японии в области обрабатывающей промышленности и сбыта
In its previous reports, the Committee stressed the need to put into place mechanisms for strengthening in-house capacity and for transferring knowledge from consultants to programme and project staff in order to prepare for the institutionalization of Umoja technical support. В своих предыдущих докладах Комитет подчеркивал необходимость создания механизмов для укрепления внутриорганизационного потенциала и передачи знаний от консультантов сотрудникам по программе и проекту в целях подготовки к институционализации технической поддержки «Умоджи».
The involvement of staff of the Office in training initiatives is another important avenue for transferring its expertise to regional prosecutors and others working on war crimes cases. Участие сотрудников Канцелярии в инициативах по организации профессиональной подготовки является еще одной важной возможностью для передачи ее экспертных знаний региональным прокурорам и другим специалистам, работающим по делам о военных преступлениях.
Workshop participants discussed how to develop an adequate process for transferring ICTR cases to Rwanda as an integral part of the Tribunal's Completion Strategy. Участники семинара-практикума обсудили вопрос о разработке соответствующего процесса передачи дел, подготовленных МУТР, Руанде в рамках стратегии завершения работы Трибунала.
The Russian Federation stressed the importance of providing more attention to the practice by States of transferring certain government functions to non-State actors in order to evade international legal responsibility for their actions. По мнению Российской Федерации, обращает на себя внимание практика намеренной передачи отдельных функций государства негосударственным субъектам в целях избежания международно-правовой ответственности за свои действия.
The international military presence is gradually transferring full security responsibility in Afghanistan to the Afghan National Security Forces and will finish its current mission by the end of 2014. Идет процесс поэтапной передачи международным военным присутствием всей ответственности за обеспечение безопасности в Афганистане национальным силам безопасности; нынешняя миссия военного присутствия завершится к концу 2014 года.
People trafficking, that is, buying or selling a human being or recruiting, transporting, transferring, concealing or receiving him/her for purposes of exploitation, is punishable under article 135 of the Criminal Code. Статьей 135 Уголовного кодекса установлена ответственность за торговлю людьми, то есть куплю-продажу человека либо его вербовки, перевозки, передачи, укрывательства или получения в целях его эксплуатации.
The project further aims at developing the capacity of member States in GIS methods and resource assessment and sampling techniques for marine mineral resources, particularly by transferring the knowledge and technologies used by the Geological Service of Brazil. Проект призван также обеспечить наращивание потенциала государств-членов касательно методики ГИС, ресурсной оценки и методов пробоотбора морских минеральных ресурсов, особенно путем передачи знаний и технологий, используемых Геологической службой Бразилии.
By resolution 2054 (2012) of 29 June 2012, the Security Council requested the International Criminal Tribunal for Rwanda to report on the projected schedule for transferring its remaining functions to the Mechanism. В резолюции 2054 (2012) от 29 июня 2012 года Совет Безопасности просил Международный уголовный трибунал по Руанде представить ему предварительный график передачи оставшихся функций Механизму.
The State party should consider transferring responsibility for health issues in prisons from the Department of Corrections to the Ministry of Health; Государству-участнику следует рассмотреть возможность передачи вопросов здравоохранения из ведения Управления исправительных учреждений в ведение Министерства здравоохранения;
IPSAS-compliant financial statements will provide a comprehensive record of the completion of the Tribunal's operations and set a foundation for transferring them to its successor, which will also be closing its accounts under the IPSAS framework. Финансовые ведомости, отвечающие требованиям МСУГС, обеспечат всеобъемлющую документацию о завершении операций МТБЮ и создадут основу для их передачи его преемнику, который также будет закрывать свои счета в рамках МСУГС.
Benin stressed the importance of intergenerational dialogue for the transferring of traditional knowledge and skills and that traditional practices and the sustainable use of biological diversity should be fully recognized for a lasting environmental sustainability. Бенин подчеркнул, что для передачи традиционных знаний и навыков важен межпоколенческий диалог и что для долгосрочной экологической устойчивости следует всецело признавать традиционные обычаи и устойчивое использование биологического разнообразия.
The Ministers expressed serious concern about the substantial increase in the financial stability risks of many developed economies and, in particular, their high structural fragilities in financing sovereign debt created as a result of transferring private risk to the public sector. Министры выразили серьезную озабоченность по поводу существенного роста угрозы финансовой стабильности многих стран с развитой экономикой, в частности чрезмерной структурной нестабильности финансирования суверенной задолженности, возникшей в результате передачи частных рисков в государственный сектор.
It is important that the Administration obtain best value from the experience gained, at the very least by capturing and transferring the lessons to other projects as they make their early strategic procurement and delivery choices. Администрации крайне важно максимально эффективно использовать накопленный опыт, начав хотя бы с анализа и передачи знаний на другие проекты, разрабатывающие в настоящий момент свои стратегические действия в области закупок и методов реализации.
With respect to the second point, it was noted that the method of transferring the rights was a matter of substantive law and need not be reflected in the definition. В отношении второго момента было отмечено, что метод передачи прав регулируется материальным правом и не отражен в определении.
12.139 The Government Laboratory was taking the lead in introducing and running a pilot hair drug testing service in Hong Kong starting 2010, with a view to transferring the technology to the industry in the future. 12.139 Начиная с 2010 года Государственная лаборатория возглавила процесс внедрения и осуществление в Гонконге экспериментальной программы услуг по тестированию на наркотики по волосам с целью передачи в будущем этой технологии промышленности.
The GON has implemented a policy to enhance the role of local communities and parents in school management by transferring responsibilities to the locally elected school management committees. ПН проводит линию на повышение роли местных общин и родителей в управлении школами посредством передачи ответственности по управлению школьным комитетам, избираемым на местном уровне.
All structures within the armed forces needed to interact and to take a unified approach to collecting, registering, storing and transferring information on the use of explosive ordnance. Для решения задач сбора, регистрации, хранения и передачи информации о применении или оставлении взрывоопасных боеприпасов требуется взаимодействие и единый подход всех силовых структур.
The course covers topics in intelligent research networks and next-generation knowledge management, the importance of transferring information from one generation to the next, pillars of knowledge retention, and trends in social networking. Этот курс охватывает такие темы, как интеллектуальные исследовательские сети и следующее поколение средств для управления знаниями, важность передачи информации от одного поколения к следующему, основы сохранения знаний и тенденции в деле налаживания социальных сетей.
The practice seems to have taken off during the 2008 food crisis and to have built on the experience of large model farms originally conceived as a way of transferring technology. Как представляется, такая практика начала складываться во время продовольственного кризиса 2008 года и была основана на опыте крупных типовых ферм и первоначально задумывалась как способ передачи технологий.
The possibility of transferring proceedings is regulated in the Act (1976:19) on International Cooperation on Transfer of Proceedings. Возможность передачи судопроизводства регулируется законом (1976:19) "О международном сотрудничестве в сфере передачи судопроизводства".
Consider the possibility of transferring criminal proceedings to and from a foreign State where it would be in the interests of the proper administration of justice. рассмотреть возможность передачи уголовного производства иностранному государству и со стороны иностранного государства в тех случаях, когда это отвечает интересам надлежащего отправления правосудия;
Explaining the abstention, the representative of the Russian Federation said his country could not support the text as it lacked an important provision on the unacceptability of transferring small arms and light weapons to non-State actors. Выступая по мотивам голосования, представитель Российской Федерации заявил, что его страна не может поддержать представленный текст резолюции, поскольку в нем отсутствует важное положение касательно неприемлемости передачи стрелкового оружия и легких вооружений негосударственным субъектам.
Although most countries have established a licensing system for manufacturing and transferring firearms, these laws are often outdated, inadequate or lack the necessary practical and administrative procedures to be effectively implemented. Хотя в большинстве стран созданы системы лицензирования в отношении изготовления и передачи огнестрельного оружия, зачастую соответствующие законы оказываются устаревшими, не отвечают предъявляемым требованиям или же не предусматривают необходимых практических и административных процедур для их эффективного осуществления.
In response, it was indicated that paragraph 1 aimed only at conveying that transferring control of the record was necessary in order to transfer the electronic transferable record. В ответ было отмечено, что смысл пункта 1 заключается только в том, что передача контроля над записью необходима для передачи электронной передаваемой записи.