Based on the evaluation, she requested the Governing Council to consider transferring the experimental reimbursable seeding operations portfolio and the technical management of the Slum Upgrading Facility to appropriate partners. |
На основе оценки она обратилась с просьбой к Совету управляющих рассмотреть возможность передачи портфеля экспериментальных операций по предоставлению подлежащего возмещению начального капитала и технического управления Фондом благоустройства трущоб соответствующим партнерам. |
The Group looked forward to the launch of the South-South Technology Transfer Facility for Landlocked Developing Countries, which would be a platform for transferring technologies to develop and strengthen production capacities. |
Группа с нетерпением ожидает начала работы Механизма содействия передаче технологий по линии Юг-Юг для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, который будет платформой для передачи технологий в целях развития и наращивания производственного потенциала. |
In addition to ending all pre-indictment investigations, another important step of the completion strategy was the commencement of the process of transferring cases under rule 11 bis and investigation dossiers to domestic jurisdictions. |
Помимо завершения расследований, проводимых на этапе до возбуждения уголовного дела, другой важной мерой в рамках стратегии завершения деятельности Трибунала явилось начало процесса передачи дел в соответствии с правилом 11 бис и материалов расследования для рассмотрения в национальных судах. |
The data transferring unit transferred the l-sec averaged data in real time from the overseas stations to SERC in Japan by Internet, telephone or satellite. |
Устройство передачи данных передает посекундно усредненные данные в режиме реального времени с дистанционных станций в Центр исследования околоземного пространства в Японии по трем каналам: через интернет, по телефонной линии или через спутник. |
The Secretary-General conducted a comprehensive review of the merits of establishing such a procurement hub and transferring logistics support functions to UNLB. |
Генеральный секретарь провел всеобъемлющий обзор преимуществ создания такого центра снабжения и передачи функций материально-технического обеспечения Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
In Bosnia and Herzegovina, the process of transferring war crimes cases between State and entity-level judicial institutions requires improvement if war crimes cases are to be prosecuted effectively. |
В Боснии и Герцеговине для эффективного судебного преследования лиц, виновных в совершении военных преступлений, необходимо усовершенствовать процесс передачи дел о военных преступлениях между государством и судебными учреждениями на уровне образований. |
Joint research and development programmes, technical assistance and other means of transferring advanced and cleaner technologies to developing countries, such as public-private partnerships and joint ventures |
Совместные программы исследований и разработок, техническая помощь и другие средства передачи современных и более чистых технологий развивающимся странам, такие как партнерство между государственным и частным секторами и совместные предприятия. |
The generator of energy from a compressed medium comprises a drive shaft, a mechanism for transferring the rotation of the shaft to elements having an unbalanced mass, said elements being installed between two rockers, in pairs along the edges of said rockers. |
Генератор энергии сжатой среды содержит приводной вал, механизм передачи вращения вала элементам с неуравновешенной массой, которые установлены между двумя коромыслами попарно по краям коромысел. |
Moreover, with the fragmentation of R&D and the increasing specialization of individual units, the scope for transferring broad knowledge may be narrowing, reinforcing the enclave nature of R&D units. |
Кроме того, по мере фрагментации НИОКР и углубления специализации отдельных подразделений возможности для передачи знаний могут сужаться, заставляя занимающиеся НИОКР подразделения превращаться в анклавы. |
These measures resolve the problems of transferring medical insurance relationships entailed by the transient employment of urban or rural workers of all kinds, especially rural migrant workers, and protect the lawful rights and interests of insured workers. |
Такое решение вопросов работников-мигрантов в городских и сельских районах, связанных с перемещением всех категорий работников в связи с их трудоустройством, позволяет решать вопросы передачи прав медицинского обслуживания и продления медицинского страхования, ограждая законные права и интересы застрахованных. |
With completion in 2000 of the process of transferring education responsibilities from the State to the Autonomous Communities, it was necessary to revise the existing legal and regulatory provisions for non-university education. |
Завершение в 2000 году процесса передачи полномочий в сфере образования из центра в Автономные сообщества создало новую ситуацию, которая потребовала пересмотра всех действующих норм, регулирующих работу системы образования всех уровней, за исключением высшего. |
Attempts at transferring the technology of low-cost irrigation wind-pumps from one location to another have had limited success, mainly because of mismatches between wind-regimes, irrigation requirements and pump capacities. |
Попытки передачи технологии работающих на энергии ветра недорогих ирригационных насосов из одного места в другое носили ограниченный характер, главным образом, из-за разных ветровых режимов, ирригационных требований и мощностей насосов. |
According to information received from Habitat, a number of cities, in Egypt, the United Republic of Tanzania and Chile are in the process of transferring their city-level experience - gained through their involvement in the joint Habitat/UNEP Sustainable Cities Programme - to the national level. |
Согласно информации, поступившей из Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), ряд городов в Египте, Объединенной Республике Танзании и Чили осуществляет процесс передачи своего опыта городского строительства, приобретенного благодаря участию в совместной Программе устойчивого развития городов Хабитат/ЮНЕП на национальном уровне. |
Calls on all States to cooperate with the International Criminal Police Organization (ICPO-Interpol) in apprehending and transferring persons indicted by the ICTY and the ICTR; |
призывает все государства сотрудничать с Международной организацией уголовной полиции (МОУП-Интерпол) в деле задержания и передачи лиц, которым МТБЮ и МУТР предъявили обвинение по обвинительному акту; |
The particulars of such indemnification should be determined by reference to the general law of the forum. "C-17.6 Rule 17.2 permits the court to restrain transferring property located outside the forum State and to require disclosure of the party's assets. |
Конкретные особенности такого рода возмещения должны определяться посредством ссылки на общее право суда. С-17.6 Правило 17.2 разрешает суду не допускать передачи имущества, находящегося за пределами государства суда, и требовать раскрытия информации об активах стороны. |
The decision to deprive an asylum seeker of liberty in the pre-asylum phase may also be ities for transferring or re-transferring of an asylum seeker in accordance with the Dublin Convention. |
Решение о лишении просителя убежища свободы на этапе, предшествующем рассмотрению его ходатайства, может также выноситься в процессе изучения возможности передачи просителя убежища в соответствии с Дублинской конвенцией. |
The CCAA approach will promote the incorporation of indigenous knowledge on coping with climate variability into research projects, lead to better-defined research questions, and facilitate the process of transferring or devolving results and skills to those who will use them. |
Подход АПРИП заключается в поощрении интеграции знаний коренных народов, касающихся выживания в условиях изменчивости климата, в исследовательские проекты, что позволит более четко определить объекты исследований и будет содействовать развитию процесса передачи результатов и навыков тем, кто будет их использовать. |
Kenya, for detaining 84 persons in various secret locations in Nairobi before transferring them on three charter flights between 20 January and 10 February 2007 to Somalia. |
Кению - за содержание под стражей 84 человек в различных местах тайного содержания под стражей в Найроби до их передачи Сомали с их перевозкой тремя чартерными рейсами в период между 20 января и 10 февраля 2007 года. |
Arms embargoes prohibit States from transferring any weapons to the embargoed destination and additionally require that States enact national measures so that private actors do not transfer weapons to the embargoed destination. |
Оружейные эмбарго запрещают государствам передавать любые виды вооружений адресату, находящимся под действием эмбарго, а также требуют от государств принятия национальных мер для пресечения передачи вооружений такому адресату частными сторонами. |
In 1999, UNHCR Albania informed the Government of Albania that it was transferring ownership of vehicles to the Government of Albania, in recognition of the support given during the refugee emergency. |
УСВН считает, что после завершения проекта партнеры должны возвращать имущество на своевременной основе для передачи столь необходимого уже имеющегося имущества другим операциям и сведения к минимуму риска потери и ухудшения его состояния. |
Both parties agreed to cooperate on the development of biomass district heating in Belarus by transferring know-how on quality management (planning, operation, maintenance, etc) of biomass heating and cogeneration plants. |
Эти организации договорились о сотрудничестве по расширению использования биомассы для целей централизованного теплоснабжения в Беларуси путем передачи ноу-хау по вопросам управления качеством (планирование, эксплуатация, обслуживание и т.д. установок для производства тепла и совместного производства тепла и электроэнергии, работающих на биомассе. |
(c) To enable more family-friendly, safer living conditions for staff and lower turnover by transferring non-location-dependent roles away from missions to remote service providers in less volatile environments; |
с) обеспечение в большей степени ориентированных на семейные интересы и более безопасных условий жизни для сотрудников и сокращение текучести кадров путем передачи не зависящих от местоположения функций, которые можно выполнять за пределами миссий, удаленным поставщикам услуг, находящимся в более стабильных условиях; |
Implementation of a records management programme in adherence to United Nations record-keeping requirements at UNMIL and guidance on transferring digital archives from MINUSTAH to Headquarters for preservation |
Осуществление программы ведения документации, отвечающей требованиям Организации Объединенных Наций в области учета документов, в МООНЛ и предоставление методических указаний по вопросам передачи архивов в цифровом формате из МООНСГ на хранение в Центральные учреждения |
Non-G8 countries, to be fully involved in the process of reusing and transferring of applications, contributing with their needs, planning, state-of-the-art technology, competencies; |
стран, не входящих в «Группу восьми», которые должны принимать полноценное участие в процессе повторного использования и передачи электронных средств, сообщая о своих потребностях и внося вклад на основе участия в планировании, предоставления новейших достижений в области технологии и обеспечения полномочий; |
Type ASD/ARD or ASDM/ARDM are equipped with two input shafts whereby one shaft may be used for power from a handwheel or actuator and the second shaft for transferring power to another gearbox. |
Типы AST/ ART и ASTM/ ARTM снабжены тремя валами.Один явлаяется входным, другой и третий вал для передачи мощности на два других управляющих органа. Один вал идëт в часе стрелок у другий и третий против часа стрелок. |