| The ASYCUDA sub-regional office in Fiji is currently working closely with regional experts in line with its strategy of transferring know-how. | Субрегинальное бюро АСОТД на Фиджи в настоящее время тесно сотрудничает с региональными экспертами в соответствии со своей стратегией передачи "ноу-хау". |
| All institutions seemed intent on having workshops as the means of transferring technology. | Все организации, как представляется, активно поддерживают проведение семинаров-практикумов как способ передачи технологии. |
| It could also be one of the most potent instruments for transferring technology and knowledge when accompanied by appropriate policies. | В сочетании с надлежащей политикой они могут стать также одним из наиболее мощных инструментов для передачи технологии и знаний. |
| So far, there has not been any act of transferring weapons by non-state actors in Viet Nam. | В настоящее время во Вьетнаме не было зарегистрировано ни одного случая передачи оружия негосударственным субъектам. |
| The skills and know-how they accumulate are also instrumental in transferring technology and institutional knowledge. | Профессиональные навыки и опыт, которые они приобретают, имеют важное значение в плане передачи технологий, капитала и институциональных знаний. |
| Consideration may be given to transferring some posts with the function. | Можно было бы рассмотреть возможность передачи наряду с этой функцией некоторых должностей. |
| We are well advanced in the process of transferring cases and investigation files to the States of the former Yugoslavia. | Мы далеко продвинулись в процессе передачи дел и следственных досье государствам бывшей Югославии. |
| A key element of consolidating or transferring proceedings to a single court would be establishing communication between the courts involved. | Главным элементом объединения или передачи производства в один суд будет установление связи между соответствующими судами. |
| Moreover, the possibility of transferring cases to third countries that might be ready and able to hold trials of accused persons should not be excluded. | Кроме того, не следует исключать возможности передачи дел третьим странам, которые готовы и способны провести процессы над обвиняемыми. |
| That revitalization cannot be accomplished through a mere rationalization of agenda and meetings or by transferring items from one weak body to another. | Такая активизация не может быть осуществлена посредством простой рационализации повестки дня и заседаний или передачи вопросов от одного слабого органа другому. |
| This is part of the long-term process of transferring responsibility for these issues to the relevant domestic institutions. | Это является частью долгосрочного процесса передачи этих вопросов в ведение соответствующих национальных учреждений. |
| States should not be allowed to escape their obligations by transferring powers to international organizations. | Нельзя допустить того, чтобы государства избегали своих обязательств путем передачи полномочий международным организациям. |
| For transferring large documents, a broadband connection is of advantage. | Для передачи объемных документов лучше иметь широкополосный доступ. |
| When companies pursued their private interests by investing, transferring knowledge and employing people, there were public benefits. | Когда компании преследуют свои собственные частные интересы путем инвестирования, передачи знаний и найма людей на работу, это идет на пользу и обществу. |
| That can be achieved only by transferring the appropriate technology. | Этого можно достичь лишь за счет передачи соответствующей технологии. |
| It was necessary to find new ways of transferring technology to LDCs since the market was not sufficient. | Необходимо найти новые способы передачи технологии в НРС, поскольку рыночные механизмы оказались недостаточными. |
| Despite this progress in training and in the transferring of police responsibilities, officers of the Police Service are hindered by resource constraints. | Хотя достигается прогресс в деле обучения полицейских и передачи им ответственности, сотрудники полицейской службы испытывают нехватку ресурсов. |
| His delegation appreciated the commitment by some Member States to cooperate with the Tribunal in apprehending and transferring suspects for prosecution. | Его делегация высоко ценит принятое некоторыми государствами-членами обязательство сотрудничать с Трибуналом в деле задержания подозреваемых и их передачи в руки правосудия. |
| The same aim had also been achieved by transferring it to the Ministry of Social Development and Human Security. | В этом же состояла цель передачи Управления в ведение Министерства социального развития и гуманитарной безопасности. |
| His Government actively promoted South-South cooperation as an effective means of transferring knowledge and technology. | Япония активно поощряет сотрудничество Юг-Юг, так как оно является эффективным средством передачи знаний и технологий. |
| The asset acquisition process was unnecessarily cumbersome, and there was no policy for transferring assets to local authorities. | Процесс приобретения имущества был излишне громоздким, и отсутствовала политика его передачи местным властям. |
| We should be able to begin transferring some cases by 2005. | Мы должны будем начать процесс передачи некоторых дел к 2005 году. |
| Commands are designed for transferring queries to the DB. | Команды предназначены для передачи запросов базе данных. |
| Changed way of transferring messages from OutputDebugString() to the thread, writing them to log-file. | Изиенен способ передачи сообщений от OutputDebugString() в thread, занимающийся сохранением их на диск. |
| FTP client or server software solution for transferring files between two machines. | FTP клиент или программное обеспечение, серверное решение для передачи файлов между двумя машинами. |