Английский - русский
Перевод слова Transferring
Вариант перевода Передачи

Примеры в контексте "Transferring - Передачи"

Примеры: Transferring - Передачи
Moreover, training of additional indigenous health workers was an important part of the ongoing process of transferring authority and increasing autonomy, as indigenous peoples were best able to integrate cultural and linguistic aspects into the planning of programmes. Кроме того, важным элементом текущего процесса передачи полномочий и расширения автономии служит подготовка дополнительного числа работников системы здравоохранения из числа коренного населения, поскольку представители коренных народов обладают широкой возможностью для интеграции культурных и языковых аспектов в систему планирования программ.
In the same resolution, the Security Council also requested me to examine, in the context of existing United Nations regulations, the feasibility of transferring UNAMIR non-lethal equipment for use in Rwanda. В той же резолюции Совет Безопасности просил также меня рассмотреть в контексте существующих положений Организации Объединенных Наций возможность передачи несмертоносного имущества МООНПР для использования в Руанде.
The Prosecutor believes that it is important to explore the possibility of transferring cases to African countries where certain suspects are now living, despite the above constraints. Обвинитель полагает, что, несмотря на отмеченные выше трудности, важно изучить возможность передачи дел тем африканским странам, в которых в настоящее время проживают некоторые подозреваемые.
Decentralization is a process of transferring power from a centralized source to local government units, local communities and stakeholders with the intention of enabling them to envision, plan and implement actions in forest management relevant to generating and sharing benefits from forests. Децентрализация представляет собой процесс передачи власти от централизованного источника к подразделениям местных органов управления и субъектам, с тем чтобы предоставить им возможности для разработки, планирования и осуществления мероприятий по управлению лесным хозяйством, имеющих отношение к обеспечению получения выгод от лесопользования и обмену ими.
The continued absence of standard modalities for transferring funds from the United Nations Secretariat to UNOPS for the execution of activities entrusted to UNOPS remains an obstacle to continued diversification. Тот факт, что по-прежнему отсутствует стандартный механизм для передачи ЮНОПС средств от Секретариата Организации Объединенных Наций для исполнения мероприятий, порученных ЮНОПС, продолжает сдерживать процесс непрерывной диверсификации.
Training is an ongoing component of the project, with the objective of transferring management skills to potential women entrepreneurs through the training of trainers. Одним из постоянных компонентов этого проекта является обеспечение профессиональной подготовки в целях передачи управленческих навыков потенциальным женщинам-предпринимателям путем организации профессиональной подготовки инструкторов.
Bolivia was considering the possibility of transferring the judicial police and the prison system from the Ministry of the Interior to the Ministry of Justice. Боливия изучает возможность передачи судебной полиции и тюремной системы из ведения министерства внутренних дел в ведение министерства юстиции.
My delegation warmly welcomes the finalization in Oslo last week of a draft treaty prohibiting the development, production, acquisition, stockpiling, retaining or transferring of anti-personnel landmines. We call on all nations of the world to sign and ratify the treaty. Моя делегация горячо приветствует завершение на прошлой неделе в Осло работы над проектом договора о запрещении разработки, производства, приобретения, накопления запасов, хранения или передачи противопехотных наземных мин. Мы призываем все страны мира подписать и ратифицировать этот договор.
The process of transferring equipment to the Base should be exactly the same as that for the transfer of assets between two missions. Процесс передачи оборудования на Базу будет точно таким же, как и процесс передачи активов из одной миссии в другую.
(a) Should the non-compliance of the transferring Party impact on the validity of its past emissions transfers? а) Должен ли факт несоблюдения передающей Стороной влиять на действительность осуществленной ею в прошлом передачи выбросов?
It is also recommended that the General Assembly revise the responsibilities of the Emergency Relief Coordinator with a view to transferring the responsibilities related to the coordination of natural disaster mitigation activities, which are mainly capacity-building, to UNDP. Рекомендуется также, чтобы Генеральная Ассамблея пересмотрела функции Координатора чрезвычайной помощи на предмет передачи ПРООН функций, связанных с координацией мер по смягчению последствий стихийных бедствий, которые заключаются главным образом в создании соответствующего потенциала.
A major weakness of traditional multilateral technical cooperation has been the failure to document systematically successful project experiences and to establish appropriate mechanisms for transferring such experiences to other developing countries, either within the same region or in other regions. Одним из наиболее слабых мест в традиционно многостороннем техническом сотрудничестве является полное отсутствие практики систематического сбора документальной информации об успешном опыте осуществления проектов и создания надлежащих механизмов для передачи опыта другим развивающимся странам либо в пределах одного и того же региона, либо в других регионах.
As for the transferring of competence that is now under way, the European Union would like to know Mr. Vieira de Mello's preliminary evaluation of the functioning of his coalition Government. Что касается текущего процесса передачи полномочий, то Европейский союз хотел бы знать, как г-н Вийера ди Меллу предварительно оценивает работу его коалиционного правительства.
The Unit will continue to identify transition partners among relevant state entities, peace institutions and civil society organizations and will propose policies for transferring to them Mission information and know-how. Эта группа продолжит работу по выявлению партнеров по переходному процессу среди соответствующих государственных структур, институтов, оказывающих поддержку мирному процессу, и организаций гражданского общества и разработает политику, касающуюся передачи им накопленной Миссией информации и «ноу-хау».
Accordingly, education is not merely a question of transferring knowledge; it must give an impetus to changing patterns of behaviour and attitudes, and develop motivation and the ability to act in the interests of sustainable development. Поэтому образование - это не только процесс передачи знаний; оно должно давать импульс изменению поведения и менталитета, развивать мотивацию и способность к действию в интересах устойчивого развития.
In the view of his delegation, the development partners had not kept the time limits established, either for providing necessary resources or for transferring ecologically friendly technologies. Однако, по мнению делегации Йемена, партнеры по развитию нарушили эти сроки, будь то в отношении выделения необходимых ресурсов или в отношении передачи экологически безопасных технологий.
The report also synthesized views on needs for, concerns with, and experiences and lessons learned from developing, deploying and transferring such technologies and identified issues for further consideration. В настоящем докладе также обобщены мнения о потребностях, проблемах, накопленном опыте и извлеченных уроках в области разработки, внедрения и передачи таких технологий, а также определены вопросы для дальнейшего рассмотрения.
The use of NHSnet as a secure means of electronically transferring clinical data will also support the aim of developing and accessing Electronic Health Records as they become available. Использование NHSnet в качестве надежного средства электронной передачи клинических данных также будет содействовать ведению и использованию компьютеризованной медико-санитарной документации.
South-South cooperation between Caribbean small island developing States and Latin American countries is being used as an instrument for sharing experiences and transferring technologies in support of the attainment of the goals outlined in the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. Сотрудничество "Юг-Юг" между малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна и странами Латинской Америки используется как механизм обмена опытом и передачи технологий в интересах достижения целей, поставленных в Барбадосской программе действий и Маврикийской стратегии.
Pursuant to the General Assembly resolution 56/201 on the triennial policy review of operational activities for development of the United Nations system, UNDP, UNICEF, UNFPA and WFP adopted a common operational framework for transferring cash to Government and non-government implementing partners. В соответствии с резолюцией 56/201 Генеральной Ассамблеи ООН о трехгодичном обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ВПП утвердили общие оперативные рамки передачи наличных средств правительственным и неправительственным партнерам-исполнителям.
We call upon countries to implement the UNESCO agreement of 1970, given the importance of the measures stipulated in this agreement concerning the prohibition of exporting, importing and transferring such cultural property in an illegal manner. Мы призываем страны осуществлять договоренность ЮНЕСКО от 1970 года с учетом важности мер, содержащихся в этой договоренности и касающихся запрещения экспорта, импорта и передачи такой культурной собственности незаконным путем.
Internal mobility, in which members of staff switch between units or departments, creates career advancement opportunities and is an efficient means of transferring knowledge and sharing best practices. Внутренняя мобильность, в рамках которой сотрудники переходят из одних подразделений или департаментов в другие, открывает возможности для карьерного роста и служит эффективным механизмом передачи знаний и обмена передовым опытом.
The Government's reply shows that investigations are still continuing with a view to closing the file and transferring it to the Legal Council for judgement, in accordance with procedure. Ответ правительства показывает, что расследование все еще продолжается с целью завершения дела и передачи его в Юридический совет для судебного рассмотрения в соответствии с процессуальными требованиями.
Concerning the issue of prosecuting war crimes, the Council must remain firm regarding the principle of apprehending fugitives still at large by finding them and transferring them to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. В вопросах судебного преследования за военные преступления Совет должен по-прежнему твердо придерживаться принципа задержания укрывающихся от правосудия преступников путем их розыска и передачи Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии.
Lastly, the judges also rejected the idea of transferring part of the Tribunal's caseload to the International Criminal Court, since doing so would create many legal difficulties and would in any event be dependent upon the entry into force of the Rome Statute. И наконец, судьи также отвергли идею передачи части дел Трибунала Международному уголовному суду, поскольку это создаст целый ряд правовых проблем и в любом случае будет зависеть от вступления в силу Римского статута.