Under the obligation to "respect and ensure respect" set forth in Common article 1 of the Geneva Conventions of 1949, States should refrain from transferring arms if they know that they are likely to be used to violate IHL. |
В соответствии с обязательством "соблюдать и заставлять соблюдать", изложенным в общей статье 1 Женевских конвенций 1949 года, государства должны воздерживаться от передачи оружия, если им известно, что оно, вероятно, будет применено в нарушение МГП. |
The material right is the right of the holder of intellectual property to exploit his work, and this right is realized by publication, copying, putting into circulation, transferring or in any other appropriate way. |
Материальное право является правом владельца интеллектуальной собственности использовать свое произведение, и это право реализуется путем публикации, копирования, распространения, передачи или каким-либо другим соответствующим образом. |
It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. |
Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
While it may be true as a matter of principle that signatories to the Convention may not evade their obligations by transferring powers to independent international organizations, it does not follow that they can be held liable for the actions of those organizations in individual cases. |
«Хотя с принципиальной точки зрения, может быть, верно, что стороны, подписавшие Конвенцию, не могут уклоняться от выполнения своих обязательств путем передачи полномочий независимым международным организациям, из этого не следует, что они могут признаваться ответственными за действия этих организаций в отдельных случаях. |
Symbolic possession should also remain available where the relevant indicia or documents are widely accepted in general commercial practice as the sole or the most reliable means of transferring or pledging the asset or the value it represents. |
Следует также сохранить возможность символического владения в тех случаях, когда соответствующие указания или документы широко используются в общей коммерческой практике в качестве единственного или наиболее надежного средства уступки или передачи в залог активов или воплощенной в них стоимости. |
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. |
Вы можете получать плату за саму физическую процедуру передачи копии и вы можете за плату под свою ответственность предложить (от своего имени) гарантии. |
Within the limits of the project concerning producing of the hardware-software complex was created data transferring and data processing system on the basis of the equipment produced by Dell, Cisco, 3Com, Zyxel. |
В рамках проекта по построению аппаратно-программного комплекса была создана система передачи и обработки данных на базе техники производства компаний DELL, Cisco, 3Com, Zyxel. |
Instead of transferring textures over a bus to the graphics subsystem, the O2 passes a pointer to the texture in main memory which is then accessed by the graphics hardware. |
Вместо передачи текстур через шину в графическую подсистему, в O2 передается указатель на область памяти, занятую текстурой в основной памяти, по которому затем производится доступ к текстуре графической аппаратурой. |
The Bureau of American Ethnology (or BAE, originally, Bureau of Ethnology) was established in 1879 by an act of Congress for the purpose of transferring archives, records and materials relating to the Indians of North America from the Interior Department to the Smithsonian Institution. |
Бюро американской этнологии, англ. Bureau of American Ethnology учреждено законом Конгресса США в 1879 г. с целью передачи архивов, записей и материалов, относящихся к индейскому населению США, из ведения Министерства внутренних дел США в ведение Смитсоновского института. |
Microbiologists Joshua Lederberg and his wife Esther Lederberg, along with Beadle and Tatum, developed replica plating, a method of transferring bacterial colonies from one petri dish to another, which is vital to current understanding of antibiotic resistance. |
Микробиологи Джошуа Ледерберг и его жена Эстер Ледерберг вместе с Бидлом и Тейтемом разработали репликацию, способ передачи колоний бактерий из одной чашки Петри в другую, что жизненно важно для современного понимания устойчивости к антибиотикам. |
An update released on the same day added a web browser, Miiverse, a method of transferring data from a Wii, and a sandboxed way for owners to play Wii games, but not GameCube games. |
Обновление, выпущенное в тот же день, добавило веб-браузер Miiverse, способ передачи данных с Wii и песочница для владельцев, чтобы играть в игры Wii, но не в игры GameCube. |
UDP-based Data Transfer Protocol (UDT), is a high-performance data transfer protocol designed for transferring large volumetric datasets over high-speed wide area networks. |
Протокол передачи данных на основе UDP (UDP-based Data Transfer Protocol) - это высокопроизводительный протокол передачи данных предназначенный для передачи наборов данных большого объёма на высокой скорости по глобальным сетям. |
Traffic interception and modification absence of data encryption In 2011, Sensepost specialists analyzed DIAG protocol used in SAP ERP system for transferring data from the client to the SAP server. |
Возможность перехвата и модификации трафика отсутствие шифрования данных В 2011 году специалисты из компании Sensepost проанализировали протокол DIAG, использующийся в системе SAP ERP для передачи данных между клиентом и сервером SAP. |
In the context of the common interests of the Ibero-American community, we welcome the proposal of the Republic of Panama to convene a universal congress on the Panama Canal in 1997 to consider the process of transferring the inter-oceanic waterway in 1999 and its future modernization. |
В рамках развития общих интересов иберо-американского сообщества мы поддерживаем предложение Республики Панама о созыве Всемирного конгресса по Панамскому каналу в 1997 году для рассмотрения процесса передачи этого межокеанского пути в 1999 году и вопроса о его дальнейшей модернизации. |
The urgency of transferring modern survey technologies such as improved systems of remote-sensing geographical information systems to secure better monitoring of land use, agriculture, forestry and biodiversity was underscored by the Working Group. |
Рабочая группа подчеркнула неотложный характер передачи современных технологий для исследовательских целей, например более совершенных систем дистанционного зондирования и систем географической информации для обеспечения более эффективного наблюдения за землепользованием, ведением сельского и лесного хозяйства и состоянием биологических ресурсов. |
Though small in financial terms, foreign capital plays a much larger role in terms of transferring skills, new technologies, new ideas and new management techniques. |
Хотя доля иностранного капитала с финансовой точки зрения невелика, он играет гораздо более значительную роль с точки зрения передачи знаний, новых технологий, новых идей и новых методов управления. |
The developed countries should undertake greater responsibility for the eradication of poverty throughout the world by establishing favourable terms of trade with developing countries, reducing the debt burden, stabilizing the prices of primary products, increasing official development aid and transferring technology. |
Развитые страны должны взять на себя большую часть ответственности за искоренение нищеты во всем мире посредством установления с развивающимися странами торговых отношений на благоприятных для них условиях, сокращения бремени задолженности, установления цен на основные товары, увеличения объема официальной помощи на цели развития и передачи технологии. |
However, in recent years, other channels of transferring technology, such as licensing, management contracts, subcontracting and franchising, have also grown in importance, including those within the framework of strategic technological partnerships. |
В то же время в последние годы возрастает значение других каналов передачи технологии, таких, как лицензирование, контракты на управление, субподрядные и франшизные соглашения, включая передачу технологии в рамках взаимовыгодного стратегического технологического партнерства. |
Had there been an agreement a year ago for the transfer of power and for the consolidation of the political process, we would by now have been in the process of transferring power. |
Если бы соглашение о передаче власти и консолидации политического процесса было бы достигнуто год назад, то сейчас мы бы уже находились в процессе такой передачи власти. |
There has also been a trend away from technology hardware, as narrowly defined, to transferring technology software, such as the related technical and management skills required to use technologies in a more efficient manner. |
Помимо этого наметилась тенденция отхода от передачи нового оборудования в узком смысле этого понятия в пользу передачи технических знаний, таких, как связанные с этим технические и управленческие навыки, необходимые для более эффективного использования технологий. |
Developed nations and multilateral financial institutions need to implement the commitments made at the United Nations Conference on Environment and Development, held at Rio de Janeiro in June 1992, by granting new and additional financial resources and transferring environmentally sound technologies to the developing countries. |
Развитые государства и многосторонние финансовые учреждения должны выполнить обязательства, принятые на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в июне 1992 года в Рио-де-Жанейро, путем предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов и передачи экологически чистых технологий развивающимся странам. |
Similarly, if a series of data messages were used, transferring or purporting to transfer the same right to a series of different persons, each of those transfers was necessarily unique because the beneficiaries were different. |
Аналогичным образом, если с целью передачи или попытки передачи одного и того же права ряду различных лиц используется серия сообщений данных, то каждая из таких передач непременно является уникальной, поскольку бенефициарами являются разные лица. |
In the area of technical cooperation, the emphasis should be on attracting foreign investment, achieving ecologically sustainable industrial development, creating conditions for transferring clean technology, supporting small and medium-sized enterprises, and restructuring industrial enterprises in line with market demands. |
В области промышленного сотрудничества упор необходимо сделать на привлечении иностранных инвестиций, содействии экологически устойчивому промышленному развитию, создании условий для передачи экологически чистых технологий, под-держке малого и среднего предпринимательства, структурной перестройке промышленных пред-приятий в соответствии с требованиями рынка. |
Paragraph 19 of the report stated that an inter-ministerial working group had been established to examine the possibilities of transferring duties and authority to the Sami Assembly, and that it had submitted its recommendations in the spring of 1991. |
В докладе сказано (пункт 19), что была организована межведомственная рабочая группа для изучения возможности передачи административных функций саамскому парламенту и что она представила свои рекомендации весной 1991 года. |
While DDE was limited to transferring limited amounts of data between two running applications, OLE was capable of maintaining active links between two documents or even embedding one type of document within another. |
В то время как технология DDE была сильно ограничена в количестве и методах передачи данных между двумя работающими программами, OLE имел возможность оперировать активными соединениями между двумя документами либо даже внедрить документ одного типа в документ другого типа. |