In that context, we reaffirm our strong appeal to States concerned to cooperate fully with the Tribunals, in particular in tracking, arresting and transferring remaining fugitives to the Tribunals. |
В связи с этим мы подтверждаем наш решительный призыв к соответствующим государствам в полной мере сотрудничать с трибуналами, в частности в том, что касается обнаружения, ареста и передачи трибуналам оставшихся обвиняемых. |
established the possibility of transferring tasks relating to the provision of health care to local government, particularly in the area of primary health care. |
предусмотрена возможность передачи функций, связанных с оказанием медико-санитарной помощи, в особенности первичной, местным органам самоуправления. |
It also promoted South-South, North-South and trilateral cooperation in forest-related technology transfer, and highlighted the importance of access to information and capacity-building in the context of successfully transferring environmentally sound technologies. |
Она также призвала к укреплению сотрудничества по линии Юг-Юг, Север-Юг и трехстороннего сотрудничества в области передачи связанных с лесом технологий и подчеркнула необходимость обеспечения доступа к источникам информации, а также важность создания потенциала в контексте успешной передачи экологически чистых технологий. |
An effective solution to the problem of ensuring "mutual understanding" between different documentary systems is to standardize exchange formats using XML, which has de facto become the standard for transferring structured data between disparate systems, and to automate electronic interaction between the various record-keeping systems. |
Эффективным механизмом решения проблемы обеспечения "взаимопонимания" различных документационных систем является стандартизация обменных форматов с использованием расширяемого языка разметки XML, де-факто, ставшего стандартом для передачи структурированных данных между разнородными системами, и автоматизации электронного взаимодействия различных систем делопроизводства. |
At the same time, we are pleased with the report's indication that UNTAET's presence will be reduced from the current level and that the report offers a sensible schedule for reducing the international presence while transferring responsibilities to the East Timorese. |
В то же время мы с удовлетворением отмечаем приведенный в докладе показатель того, что будет сокращена нынешняя численность персонала ВАООНВТ, и предлагаемый в докладе график существенного сокращения международного присутствия по мере передачи обязанностей восточнотиморцам. |
A comprehensive report examining the merits of transferring to the Logistics Base post and non-post resources is being prepared by the Secretariat and will be submitted to the General Assembly for consideration at its resumed fifty-eighth session. |
Всеобъемлющий доклад с анализом преимуществ передачи Базе материально-технического снабжения ресурсов, связанных и не связанных с должностями, готовится Секретариатом и будет представлен Генеральной Ассамблее для рассмотрения на ее возобновленной пятьдесят восьмой сессии. |
Before issuing and transferring ERUs, the host Party must, however, be a Party to the Protocol, its assigned amount must be calculated, and a national registry must be in place for tracking the assigned amount. |
До ввода в обращение и передачи ЕСВ принимающая Сторона должна стать Стороной Протокола, ее установленное количество должно быть рассчитано, и должен существовать национальный реестр для отслеживания установленного количества. |
The setting of entity and State budgets for 2004 had to overcome the challenge of transferring new competencies and resources from the entity to the State level. |
Подготовка бюджетов Образований и государственного бюджета на 2004 год была связана с решением задачи передачи новых полномочий и ресурсов с уровня Образований на государственный уровень. |
Some support was expressed in favour of redrafting the definition along the lines of "Every means of transferring or parting with an asset or an interest in an asset, whether in whole or in part". |
Определенную поддержку получило предложение об изменении этой формулировки примерно следующим образом: "Любой способ передачи активов или интересов в активах, полностью или частично, или расставания с ними". |
The "Green Bridge" Initiative, which was supported by the Sixth Ministerial Conference on Environment and Development in Asia and the Pacific, could be a practical mechanism for transferring green technologies and investment among countries of Europe, Asia and the Pacific. |
Инициатива "Зеленый мост", которая была поддержана участниками шестой Конференции министров по окружающей среде и развитию в Азиатско-Тихоокеанском регионе, могла бы служить практическим механизмом передачи "зеленых" технологий и инвестиций между странами Европы, Азии и Тихоокеанского региона. |
In fulfilling this duty, the Crown is obliged to ensure minimal impairment of the reserve lands by consenting to, granting or transferring the minimum interest required in order to fulfill the public purpose for which the land is required. |
Выполняя это обязательство, Корона обязана минимизировать ущерб, причиняемый землям резервации, путем выражения согласия, предоставления или передачи минимального права, которое требуется для достижения общественной цели, для которой необходимы указанные земли. |
In accordance with article 11 of the Convention, the registration offices of the Contracting Parties are authorized to correspond directly with each other for the purposes of transferring the registration of inland vessels. |
В соответствии со статьей 11 этой Конвенции регистрационные бюро Сторон уполномочены вести между собой непосредственную переписку в целях передачи информации о регистрации судов внутреннего плавания. |
The Committee was informed of the need to promote sustainable production and consumption, and, in that regard, of the importance of designing and transferring environmentally sustainable technologies, with a focus on SMEs and the agricultural sector. |
Комитет был проинформирован о необходимости поощрения устойчивого производства и потребления и, в этой связи, о важности разработки и передачи экологически устойчивых технологий с акцентом на МСП и сельскохозяйственный сектор. |
Secondly, does the ICTR have other options if difficulties are encountered in transferring cases or if the pace of transfer is not what is expected? |
Во-вторых, есть ли у МУТР иные варианты, если возникнут трудности с передачей дел или если темпы передачи будут не такими, какие ожидаются? |
In the article itself, the words "the possibility of transferring to one another" should be replaced with the words "the possibility of communicating with one another with regard to". |
В тексте самой статьи слова "рассматривают взаимной передачи производства" следует заменить словами "рассматривают вступления в сношения в связи с уголовным производством". |
In Mongolia, the Property Rights Project is expected to improve the formal system of recognizing and transferring land rights in suburban and peri-urban areas and issue up to 75,000 privatized and registered land titles. |
Предполагается, что осуществляемый в Монголии проект закрепления имущественных прав повысит эффективность официальной системы признания и передачи прав на землю в пригородных и полупригородных районах и обеспечит получение до 75000 титулов на приватизированные и зарегистрированные земли. |
For example, transferring a real estate property in El Salvador will bring a user to five different entities, and several times to each of theses entities, since in total 16 different interactions will be necessary to complete the procedure. |
Например, для передачи объекта недвижимости в Сальвадоре пользователю придется побывать в пяти различных органах, причем по нескольку раз, поскольку для завершения этой процедуры необходимо будет провести в общей сложности 16 различных согласований. |
Such a system provides an efficient means for transferring and sharing information across many different functions of the Organization, rather than having to maintain parallel versions of that information in multiple unique systems. |
Такая система обеспечивает эффективные средства передачи информации и обмена ею в рамках многих различных функций Организации, а не заниматься составлением параллельных вариантов такой информации в рамках многочисленных специфических систем. |
(c) Provide views on the relevant United Nations structure to serve as focal point for transferring information pursuant to article 4 (2) of the Protocol. |
с) представить взгляды относительно соответствующей структуры Организации Объединенных Наций, которая служила бы в качестве координационного звена для передачи информации согласно пункту 2 статьи 4 Протокола. |
In view of the ongoing restructuring of the Armed Forces, particular attention was being paid to the procedure for transferring information on used explosive ordnance to the relevant parties and to the archiving of such information. |
С учетом проводимой в вооруженных силах реорганизации особое внимание уделяется порядку передачи информации о примененных взрывоопасных боеприпасах заинтересованным сторонам, а также ее хранению. |
Preliminary discussions with ESCWA about transferring knowledge and expertise related to EPRs have been held, and strong interest was expressed by the Ministry of Environment of the Republic of Lebanon in undertaking an EPR of the country as a pilot project in the ESCWA region. |
Были проведены предварительные обсуждения с ЭСКЗА в отношении передачи информации и экспертных знаний, касающихся ОРЭД, и министерство окружающей среды Ливанской Республики выразило большую заинтересованность в проведении ОРЭД по ее стране в качестве пилотного проекта в регионе ЭСКЗА. |
(c) Ensure that POCs are adequately funded and independent of regional administrations and consider transferring responsibility for appointment of members of POCs to independent authorities; |
с) обеспечивать адекватное финансирование ОНК и их независимость от региональных властей, а также рассмотреть возможность передачи функций по назначению членов ОНК независимым органам; |
(c) Adopting a practice, policy or arrangement that regulates the possibility of transferring criminal proceedings to members not in the Community of Portuguese Language Countries. |
с) разработка инструкций, руководящих принципов или механизмов, определяющих порядок возможной передачи уголовного производства в страны, не входящие в Содружество португалоязычных стран. |
This does not mean that the best interests of the child are served through splitting up the family by detaining the parents and transferring their children to the alternative-care system. |
Это не означает, что наилучшим интересам ребенка отвечает разлучение его с семьей в результате задержания его родителей и передачи ребенка в учреждение системы альтернативного ухода. |
Particular attention should also be paid to the possibility of transferring substantive functions from international staff and United Nations Volunteers to national staff wherever feasible and the development of the capacity of national staff since this will be key in the future. |
Особое внимание следует уделить возможности передачи субстантивных функций международного персонала и ДООН национальным сотрудникам и развитию потенциала национального персонала, поскольку в будущем он будет играть ключевую роль. |