Armed banditry on the streets of Mogadishu has grown considerably, making movement of Somali commercial traffic, UNOSOM personnel and international humanitarian relief supplies increasingly dangerous. |
Масштабы вооруженного бандитизма на улицах Могадишо существенно возросли, в результате чего движение сомалийского коммерческого транспорта, передвижение персонала ЮНОСОМ и перевозка международных поставок гуманитарной помощи становятся все более опасными. |
They are grouped according to energy supply and transformation, traffic, industry, small consumers, agriculture, and cross-sectorial measures. |
Они сгруппированы по отдельным секторам - энергоснабжение и преобразование энергии, дорожно-транспортное движение, промышленность, мелкие потребители, сельское хозяйство и отдельно - межотраслевые меры. |
The Mission Coordinator made representations to the authorities and has reason to believe that this traffic has now been effectively stopped. |
Координатор Миссии сделал представление властям и имеет основания полагать, что движение этих грузовиков было полностью прекращено. |
Many bridges are in urgent need of repair if they are to withstand heavy traffic. |
Необходимо срочно осуществить строительство многих мостов, для того чтобы они могли выдержать интенсивное движение транспорта. |
South Korean rulers have built a concrete wall along the military demarcation line to block traffic between the North and the South. |
Южнокорейские правители возвели бетонную стену вдоль военной демаркационной линии для того, чтобы блокировать дорожное движение между Севером и Югом. |
Go direct traffic... it'll make you feel better. |
Пойди дорожное движение порегулируй, тебе сразу станет лучше. |
We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. |
Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
Article 100. Inland traffic may be subject to national and local regulations. |
Статья 100 - Движение наземного транспорта может регламентироваться на национальном и местном уровнях. |
In 1982-1983, insurgency forced closure of these routes and traffic had to be diverted via South Africa. |
В 1982-1983 годах из-за действий повстанцев движение по этим маршрутам было прекращено, а перевозки были переориентированы на Южную Африку. |
3.4.2.9. Performing technical work away from traffic. |
3.4.2.9 Выполнение работы технического характера на дорогах, на которых отсутствует движение транспорта. |
If possible, other vehicle traffic should be restricted to residents' vehicles. |
По возможности следует разрешать движение только транспортных средств, принадлежащих лицам, проживающим на прилегающей территории. |
It is secure in spite of heavy traffic - hopefully, 24 members of an enlarged Council. |
Он безопасен, несмотря на интенсивное движение, - хотелось бы надеяться, что численность членов в расширенном Совете не будет превышать 24. |
Air traffic at certain private and public airports in Côte d'Ivoire is not monitored by the impartial forces. |
Воздушное движение на некоторых частных и гражданских аэродромах Кот-д'Ивуара не контролируется нейтральными силами. |
The other domains consist of: equipment, traffic, infrastructure, employment and investment. |
Другие области включают: оборудование, движение, инфраструктуру, занятость и инвестиции. |
The Forum Train Europe coordinates and organizes European train traffic, guaranteeing a good quality of international timetables for passenger and freight services. |
Европейский форум железнодорожных компаний координирует и организует железнодорожное движение в Европе, гарантируя оптимальное качество международных расписаний пассажирских и грузовых перевозок. |
The term "traffic" was a broader concept which also included the timetable and the commercial operation. |
Термин "движение" означает более широкое понятие, которое включает также расписание и коммерческие операции. |
All other Liberian airports have been closed to air traffic. |
Воздушное движение прекращено также во всех других аэропортах Либерии. |
Bicycle paths shall be signposted to exclude all other vehicular traffic. |
Движение по велосипедной дорожке, обозначенной соответствующим знаком, любого другого транспортного средства запрещено. |
The figure for soot is used in the consideration of traffic restrictions, and all the others mentioned are binding standards for licensing. |
Данные по саже используются при рассмотрении ограничений на дорожное движение, а все остальные приведенные цифры - обязательные нормы при выдаче лицензий. |
Limitation of the heavy trucks traffic in many Polish cities has been introduced. |
Вводится ограничение на движение тяжелых грузовых автомобилей во многих польских городах. |
Fire-fighting equipment must have a larger water reserve than tunnels in which dangerous goods traffic is prohibited. |
Для систем пожаротушения должны быть предусмотрены более значительные запасы воды по сравнению с туннелями, по которым запрещено движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
In many tunnels, the absence of an emergency stopping lane can have a negative influence on traffic. |
Во многих туннелях отрицательное воздействие на дорожное движение может оказать отсутствие полосы аварийной остановки. |
All the armed factions in Afghanistan - including the warlords and the Taliban - are profiting from the illicit traffic in narcotic drugs. |
Всем вооруженным фракциям в Афганистане, включая лидеров военизированных формирований и движение «Талибан», выгодна незаконная торговля наркотиками. |
It is not a deliberate policy of UNHCR or the International Organization for Migration to stop the boat traffic. |
Это не произвольная политика УВКБ или Международной организации по проблемам миграции, цель которой - прекратить движение судов. |
In the case of an accident, traffic should be stopped in both tubes. |
В случае дорожно-транспортного происшествия дорожное движение следует останавливать в обеих трубах. |