I learned to drive late in life, so city traffic still flusters me. |
Я поздно научилась водить машину, поэтому городское движение до сих пор меня нервирует. |
It'll get me a reprimand, and directing traffic! |
После твоих выкрутасов я рискую тем, что меня вышвырнут или отправят регулировать движение. |
Bilaterally the BS is for the first time coordinating the resund link traffic, which is to start from 2 July 2000, with the Swedish Banverket. |
На двустороннем уровне BS будет впервые координировать вместе с шведской компанией "Банверкет" транспортные потоки на участке, проходящем через пролив Эресунн, на котором движение начнется со 2 июля 2000. |
For instance, the traffic flow on E45 changed to - Göteborg - Malmö - - Denmark and the flow via Helsingborg closed down. |
Например, движение по маршруту Е45 было перенаправлено на линию - Гётеборг - Мальмё - - Дания, а маршрут через Хельсинборг больше не используется. |
This work has allowed traffic to be restored on the Limpopo, Ressano Garcia and Goba lines, and the Salamanga spur. |
Благодаря этим работам было восстановлено движение поездов на линиях «Лимпопо», «Рессанго Гарсия» и «Гоба», а также на ветке, которая ведет к заливу Саламанга. |
Engineers began to apply lessons learned from the analysis of prior contraflow operations, including limiting exits, removing troopers (to keep traffic flowing instead of having drivers stop for directions), and improving the dissemination of public information. |
Инженеры начали применять на практике новые подходы после анализа предыдущих эвакуаций, которые включают в себя ограниченные съезды, движение без полицейских (чтобы автомобили продолжали движение, а не стояли, ожидая инструкции относительно направления движения) и улучшение оповещения населения. |
'To make matters worse, the traffic was more mental than ever.' |
И что ещё хуже, движение было наиплотнейшим. |
In the early 1850s, traffic along the Oregon Trail was supplemented by trade on a new military road stretching from Fort Leavenworth through Topeka to the newly established Fort Riley. |
В начале 1850-х годов движение по Орегонскому пути было дополнено торговлей по новой военной дороге от Форт-Ливенуорта через Топику к Форт-Райли. |
Improvements in the environment, for example, through traffic calming measures are important prerequisites for children's healthy development of motor skills and their acquisition of a measure of independence as road users. |
В экстремальных случаях такое движение препятствует развитию именно тех способностей и навыков, которые требуются для безопасного преодоления факторов опасности, встречающихся на дорогах. |
If train traffic on certain routes increased, it suggested that army food supplies were being delivered, thus hinting at impending military action. |
Если движение поездов на определенных направлениях становилось более интенсивным, это указывало на то, что производятся поставки продовольствия армии, тем самым подсказывая, что готовится военная операция. |
Air reconnaissance detected Belgian troops at Cognelée and pontoon bridges at Vépion and Arrêt, either side of Namur and railway traffic to the south-west heading for the fortress. |
Воздушная разведка обнаружила бельгийские отряды в Коньеле и понтонные мосты на Вепьоне и Арре, по обе стороны Намюра, а также оживлённое движение на железных дорогах, ведущих к крепости с юго-запада. |
They have no built-in tolerance to degradation and do not provide flexibility to cope with additional traffic during island-wide incidents, such as large demonstrations or civil emergencies where elements of the Force are deployed. |
Они не обладают запасом прочности на случай ухудшения работы аппаратуры и не обеспечивают необходимой гибкости, которая позволяла бы справиться с дополнительной нагрузкой во время событий, приводящих в движение весь остров, в частности в периоды массовых демонстраций или гражданских беспорядков в местах размещения контингентов Сил. |
Land subsidence, a dozen or so collapsed bridges, holes, mudslides, fallen trees and landslides disrupted traffic and cut off many localities. |
Оседания почвы, серьезные повреждения порядка 12 мостов, проломы, обвалы, поваленные деревья и оползни блокировали движение автомобильного транспорта, в результате чего многие населенные пункты оказались в изоляции. |
He should at all times be able to generate a clear overview of the traffic in the VTS coverage area combined with all traffic-influencing factors. |
Он должен быть способен в любое время составить четкую общую схему движения судов в зоне охвата СДС с учетом всех факторов, оказывающих влияние на движение судов. |
Despite traffic restrictions, temporary stopping of cars by visitors travelling to their hotels is permitted. After this, it will be necessary to park in the appropriate car parks. |
Несмотря на запрет движения, движение и временная стоянка машин, принадлежащих посетителям, разрешена, чтобы позволить им подъехать к гостинице. |
Mr. Egger said that in response to the accident the Swiss Federal Roads Office would be working to improve communication between users of tunnels and the operators, and traffic management systems particularly for heavy goods vehicles. |
Двустороннее движение большегрузных транспортных средств по Сен-Готардскому туннелю было временно приостановлено, и был введен режим попеременного движения в каждом направлении. |
Equipment of pedestrian crossings at intersections with traffic lights: In some countries, marked pedestrian crossings have traffic lights, in other countries no zebra stripes are marked where there is a traffic light. |
Оборудование пешеходных переходов на перекрестках, регулируемых светофорами: В одних странах движение по обозначенным пешеходным переходам регулируется светофорами, в других при наличии светофора полосы типа "зебра" не используются. |
Before opening the one-way lane to counter-flow cycle traffic, the road authorities must ascertain the traffic and accident status (e.g. traffic density and structure, type and gravity of accidents) and conduct before/after studies. |
Прежде чем разрешать встречное движение велосипедистов на дороге с односторонним движением, дорожная администрация должна тщательно изучить вопрос о характере движения и дорожно-транспортных происшествиях (например, плотность и структура движения, тип и серьезность дорожно-транспортных происшествий) и подготовить сопоставительные анализы ситуации до и после введения такой меры. |
On 3 March, 250 Kosovo Serbs gathered at the railway station in Zvecan and stopped train traffic for 20 minutes. |
3 марта на железнодорожном вокзале в Звегане собралось 250 косовских сербов, которые на 20 минут парализовали движение поездов. |
Considering these various points, it may be concluded that a lithium-battery-powered vehicle or one using a lithium battery in its equipment cannot be admitted to traffic. |
Учитывая эти различные соображения, можно сделать вывод о том, что движение транспортного средства, работающего на литиевых батареях или использующего литиевую батарею в каком-либо своем оборудовании, не разрешается. |
Since 27 December 2007, regular traffic of city and "batay" buses has been resumed, provided that there is no more than one bus on the bridge and movement only along the Eastern roadway of the bridge. |
С 27 декабря 2007 года возобновилось регулярное движение городских и «батайских» автобусов при условии нахождения на мосту не более одного автобуса и движении только по восточной проезжей части моста. |
As part of the web site's operation and for our own statistical analysis of site traffic, our web site automatically logs Internet IP addresses accessing our site. |
Для того, чтобы иметь возможность анализировать движение на сайте, наш сайт автоматически фиксирует IP-адреса посетителей. |
The 6-mile (9.7 km) road circling the park is popular with joggers, bicyclists and inline skaters, especially on weekends and in the evenings after 7:00 pm, when automobile traffic is banned. |
10-километровая дорога, окружающая парк, часто используется бегунами, велосипедистами и любителями роликовых коньков, особенно в выходные дни и после 7 часов вечера, когда автомобильное движение запрещено. |
The one-block stretch of South Pecan Street was closed to traffic and promptly at 3:30pm, the video shooting commenced with a scene showing Carey on a house porch singing. |
Для проведения съемок было перекрыто транспортное движение по улице South Pecan Street с 15.30 часов, съемки видео начались со сцены, где Мэрайя поет подъезжая к дому. |
In 1969, the rebuilding of the station forecourt began, where-in the spirit of the times-a pedestrian underpass was created and the car and tram traffic were reorganised. |
В 1969 году реконструкция привокзальной площади была продолжена согласно духу времени, был создан подземный пешеходный переход и по-новому упорядочено движение трамваев и автомобилей. |