I avoided more than one engagement of late, but it's only a matter of time till I end up a chess piece in some convenient marriage. |
Я проигнорировала больше, чем одну помолвку за последнее время, но это только вопрос времени, пока что я шахматная фигура в каком-нибудь подходящем браке. |
(c) An invalidity pension is granted only till the person has reached retirement age (art. 19). |
с) пенсия по инвалидности назначается только до достижения установленного пенсионного возраста (статья 19). |
It should therefore throughout its reasoning and up till the operative part reflect the legitimate interests and responsibilities of all those involved and not merely refer to them in a concluding paragraph. |
Поэтому в своей мотивировочной части вплоть до постановляющей части оно должно отражать законные интересы и обязанности всех затронутых сторон, а не только ссылаться на них в заключительном пункте. |
Well, he ended every phone call saying, "Just wait till Rose comes around." |
Ну, каждый телефонный звонок он заканчивал словами, "Только дождитесь прихода Роуз." |
Just me and you till the morning, okay? |
Только я и ты до утра, ок? |
I know this is a cliché, but just wait till your father gets home! |
Я знаю что это клише, но только подожди, вот вернется твой отец! |
No one gets off till we get to the depot. |
Выходить можно только на остановке, сядь! |
I can never down tools till I'm all set up and ready to go again! |
Я закончу, только когда буду готова к следующему вызову. |
Except, well, I guess I won't really be 20 till... Till January, so... I'm 19. |
Правда, двадцать мне исполнится только в январе, а значит мне 19. |
It's just a matter of time till they ask to see the tape for the day Gates was killed, and see you're not on it. |
И только вопрос времени, когда они заходят посмотреть запись того дня, когда был убит Гейтс и поймут, что тебя на ней нет. |
he didn't get back from lunch till 3.15, so when Vladimir rang in at 2.30, I had to put him off again. |
вернулся с обеда только в четверть четвертого, то есть, когда в 2.30 Владимир позвонил вновь, я опять попросил его перезвонить. |
He committed suicide when he was 19, And I didn't find that out till three years since your question was "have you ever been in love?" |
Он покончил с собой, когда ему было 19 и я узнал об этом только 3 года спустя, но так как твой вопрос был "Ты когда-нибудь был влюблен?" |
I didn't even get to bed till 5:00! |
! Я легла только в 5 утра! |
Baby, that's a long story, and I'm only here till midnight, So why don't we go someplace quiet, and I can tell you all about it? |
Это долгая история, милашка, а я здесь только до полуночи, почему бы нам не найти тихое местечко, и тогда я расскажу тебе об этом? |
And you only live till the next time you say "yolo." |
А ты живешь, только пока не скажешь "мжтр" еще раз. |
Once you're in this fight you're in it till the end, Win or lose. |
Как только ты начал драться драться придется до самого конца, пути назад нет. |
I just don't know if I should wait till he falls asleep and jump on his bed or just throw him over my shoulder and run off into the woods with him. |
Вот только не знаю, стоит ли мне дождаться, пока он уснёт, и запрыгнуть на его кровать, или просто забросить его себе плечо и убежать с ним в лес. |
The skating rink is open from 11.00 to 19.30, only on Fridays it is open in the afternoon from 13.00 till 19.30. |
Каток открыт с 11.00 до 19.30, только в пятницу - работает во второй половине дня, с 13.00 до 19.30. |
Not only do they live infinite lives, but the same life is lived infinite times till you get to the point of it all. |
Они не только проживают бесконечные жизни: одну и ту же жизнь они проживают несчётное число раз, пока не будет постигнут смысл. |
Okay, but don't eat it till you get on the plane. |
Только не ешь его, пока не сядешь на самолет |
I won't pull out of the driveway till it's clear |
Поеду, только убедившись, что рядом никого нет. |
Not till he walks in and says to your face, "Get out"! |
Только после того, как он войдет и скажет тебе в лицо: "Убирайся"! |
You wait till you see it, man. |
Только молчи об этом, договорились? |
Fair's fair, you hired me yesterday, told me nothing about the job, I'm not going to keep... you waiting till Thursday. |
Это же послезавтра, справедливости ради, вы взяли меня только вчера, ничего не объяснили мне о работе, так что я не собираюсь задерживать вас до... задерживать до четверга. |
They're waiting until I've checked my list, 'till I initial my list, and only then do they steal the Toblerones. |
Ждет, пока я проверю свой список, пока я подпишу список, и только после этого крадет шоколад. |