| I avoided more than one engagement of late, but it's only a matter of time till I end up a chess piece in some convenient marriage. | Я проигнорировала больше, чем одну помолвку за последнее время, но это только вопрос времени, пока что я шахматная фигура в каком-нибудь подходящем браке. |
| (c) An invalidity pension is granted only till the person has reached retirement age (art. 19). | с) пенсия по инвалидности назначается только до достижения установленного пенсионного возраста (статья 19). |
| It should therefore throughout its reasoning and up till the operative part reflect the legitimate interests and responsibilities of all those involved and not merely refer to them in a concluding paragraph. | Поэтому в своей мотивировочной части вплоть до постановляющей части оно должно отражать законные интересы и обязанности всех затронутых сторон, а не только ссылаться на них в заключительном пункте. |
| Well, he ended every phone call saying, "Just wait till Rose comes around." | Ну, каждый телефонный звонок он заканчивал словами, "Только дождитесь прихода Роуз." |
| Just me and you till the morning, okay? | Только я и ты до утра, ок? |
| I know this is a cliché, but just wait till your father gets home! | Я знаю что это клише, но только подожди, вот вернется твой отец! |
| No one gets off till we get to the depot. | Выходить можно только на остановке, сядь! |
| I can never down tools till I'm all set up and ready to go again! | Я закончу, только когда буду готова к следующему вызову. |
| Except, well, I guess I won't really be 20 till... Till January, so... I'm 19. | Правда, двадцать мне исполнится только в январе, а значит мне 19. |
| It's just a matter of time till they ask to see the tape for the day Gates was killed, and see you're not on it. | И только вопрос времени, когда они заходят посмотреть запись того дня, когда был убит Гейтс и поймут, что тебя на ней нет. |
| he didn't get back from lunch till 3.15, so when Vladimir rang in at 2.30, I had to put him off again. | вернулся с обеда только в четверть четвертого, то есть, когда в 2.30 Владимир позвонил вновь, я опять попросил его перезвонить. |
| He committed suicide when he was 19, And I didn't find that out till three years since your question was "have you ever been in love?" | Он покончил с собой, когда ему было 19 и я узнал об этом только 3 года спустя, но так как твой вопрос был "Ты когда-нибудь был влюблен?" |
| I didn't even get to bed till 5:00! | ! Я легла только в 5 утра! |
| Baby, that's a long story, and I'm only here till midnight, So why don't we go someplace quiet, and I can tell you all about it? | Это долгая история, милашка, а я здесь только до полуночи, почему бы нам не найти тихое местечко, и тогда я расскажу тебе об этом? |
| And you only live till the next time you say "yolo." | А ты живешь, только пока не скажешь "мжтр" еще раз. |
| Once you're in this fight you're in it till the end, Win or lose. | Как только ты начал драться драться придется до самого конца, пути назад нет. |
| I just don't know if I should wait till he falls asleep and jump on his bed or just throw him over my shoulder and run off into the woods with him. | Вот только не знаю, стоит ли мне дождаться, пока он уснёт, и запрыгнуть на его кровать, или просто забросить его себе плечо и убежать с ним в лес. |
| The skating rink is open from 11.00 to 19.30, only on Fridays it is open in the afternoon from 13.00 till 19.30. | Каток открыт с 11.00 до 19.30, только в пятницу - работает во второй половине дня, с 13.00 до 19.30. |
| Not only do they live infinite lives, but the same life is lived infinite times till you get to the point of it all. | Они не только проживают бесконечные жизни: одну и ту же жизнь они проживают несчётное число раз, пока не будет постигнут смысл. |
| Okay, but don't eat it till you get on the plane. | Только не ешь его, пока не сядешь на самолет |
| I won't pull out of the driveway till it's clear | Поеду, только убедившись, что рядом никого нет. |
| Not till he walks in and says to your face, "Get out"! | Только после того, как он войдет и скажет тебе в лицо: "Убирайся"! |
| You wait till you see it, man. | Только молчи об этом, договорились? |
| Fair's fair, you hired me yesterday, told me nothing about the job, I'm not going to keep... you waiting till Thursday. | Это же послезавтра, справедливости ради, вы взяли меня только вчера, ничего не объяснили мне о работе, так что я не собираюсь задерживать вас до... задерживать до четверга. |
| They're waiting until I've checked my list, 'till I initial my list, and only then do they steal the Toblerones. | Ждет, пока я проверю свой список, пока я подпишу список, и только после этого крадет шоколад. |