| But don't call till after 7:00 when the rates go down. | Только не звони до семи, позже тариф снижается. |
| Salomé waited till the day before I left hospital to fire me. | Саломея дождалась моей выписки и только тогда рассчитала меня. |
| All I meant was, y-y-you know, be careful not to take the cupcakes out of the oven till they're done. | Я только хотел сказать, знаешь, смотри, чтобы не вынуть кексы из духовки до того, как они испекутся. |
| I mean, we came all the way down here, and she's not coming in till Thursday. | Мы проделали весь этот путь, а она прилетит только в четверг. |
| You wait till he has left to come back. | Ты можешь входить только, когда в туалете никого нет. |
| It looks like Judge Harkin won't be breaking till after 2. | Знаете, кажется, судья Харкин объявит перерыв только в два часа. |
| But the last train's not till 10:10. | Последний поезд только в десять десять. |
| It wasn't till years later I discovered it was Ellen. | И только год спустя, я узнала, что это Эллен. |
| He didn't get out till last July which means he was still banged up when the emails started. | Он освободился только в июле, то есть когда стали приходить сообщения, он был еще в тюрьме. |
| I can't wait till I get home. | Ну, дайте только домой добраться! |
| And today he won't be home till after dinner! | А сегодня он вернётся домой только после ужина! |
| No, I didn't see him till next mornin', at the Sheriff's office. | Нет, я видела его только на следующее утро в офисе шерифа. |
| She didn't tell me I'd die till the end of the session. | Она только в конце сеанса сказала мне, что я умру. |
| He didn't get back till 7:00 in the morning. | Он вернулся только в 7:00 утра. |
| You said tickets don't go on sale till Friday, right? | Ты сказал, билеты поступят в продажу только в пятницу, так? |
| We're looking at it very closely and it's moving, but it wasn't discovered till 2010. | Мы смотрим на него очень близко, и он двигается, но его обнаружили только в 2010 году. |
| I mean, my flight doesn't leave till tonight, But I figured you'd be working, so we can... | То есть, мой рейс только вечером, но я подумала, что ты будешь работать, и мы сможем... |
| You just got to wait till somebody looks, OK? | Вы только должны подождать пока кто-то посмотрит, хорошо? |
| No, honey, you have to wait till the water boils - until you pour that in. | Нет, милая, надо подождать, пока вода закипит, и только потом сыпать. |
| How can he just think of himself till the end? | Как он до самого конца может думать только о себе? |
| It's just... until the trial's over, till this order goes away. | Только... пока суд не закончится, пока постановление не исчезнет. |
| We only need to keep you alive a couple of days... till we find a buyer for you. | Нам только нужно подержать тебя живым пару дней... пока не найдем покупателя для тебя. |
| They only serve drinks till 4:00, but I can get us into this great after-hours club in Brooklyn. | Они разливают напитки только до 4 утра, Но после мы можем пойти на афтерпати в клуб в Бруклине. |
| However, till the investigations relating to the suspect are concluded, such person can only be detained in remand custody for a maximum period of 18 months. | Однако до завершения расследования по делу подозреваемого он может содержаться под стражей только в течение периода, не превышающего 18 месяцев. |
| Once I stick her with the sedative, it's seconds till she twilights, then I'll take her limp body... | Как только я вколю ей снотворное, через секунду она будет без сознания, и тогда я возьму ее безвольное тело... |