Примеры в контексте "Though - Даже"

Примеры: Though - Даже
Sipdroid, starting from the latest release, you can connect without any problems and to allow conversations is VOIP over Wi-Fi and UMTS even EDGE (provided you accept a slight latency, though tolerable). Sipdroid, начиная с последней версии, вы можете подключиться без каких-либо проблем и позволит разговоров VOIP через Wi-Fi и UMTS, даже EDGE (если вы принимаете небольшой задержкой, но терпимый).
I couldn't say anything definite about work though; everything is still at a very early stage, I don't even know which one of my numerous ideas to choose. О работе пока ничего определенного сказать не могу - все в начальной стадии - еще даже не знаю, что выбрать из многочисленных мыслей.
Bëor was also one of 'the Wise' among Edain; he had a great knowledge of their traditions and legends, though passed them only to a few of his descendants, unwilling to reveal their history even to Finrod. Беор считался у эдайн также одним из Мудрых, он обладал обширными знаниями их традиций и легенд, хотя и передал это знание только некоторым из своих потомков, не желая открывать историю своего народа даже Финроду.
Against Sim's objections, Archer ordered him to undergo the medical procedure to extract the needed cells to save Tucker's life, though this proved fatal to Sim. Против воли Сима, Арчер приказал ему подвергнуться медицинской процедуре для извлечения необходимых клеток, чтобы спасти жизнь Трипа, даже если это будет стоить жизни Сима.
It has been said: "Let justice be done though the heavens fall." Как говорится, «справедливость должна восторжествовать, даже если обрушатся небеса».
She forces Pim to be friends with Debbie, though Pim hates Debbie. Она вынуждает Пим дружить с Дебби даже при том, что Пим ненавидит Дебби.
But it's good, though, you know why? Но это даже хорошо, и знаете, почему?
No, but that's it, though, I don't even feel like I'm getting challenged that much. Нет, но я даже не чувствую, что не работаю в полную силу.
She has this heart condition, though, and I don't even know If she could handle a regular pregnancy, Let alone something like this. У нее проблемы с сердцем, и я даже и не знал, может ли она выносить обычную беременность, не говоря уже о такой.
His truck won't start, though I can't find one thing wrong with it. Его фургон не заводится... я даже не могу понять, чёрт возьми, что не так.
She's stronger than you think she is, though, so... one of her strengths is giving people what they need and sacrificing what she wants. И одна из её сильных сторон - помогать другим во что бы то ни стало, даже если она того не хочет.
He regards himself as the eldest brother among the European nations and is referred to as such by some of them, though he calls Spain his elder brother in turn. Он считает себя старшим братом всех европейских стран, и даже упоминается, что он и есть старший брат некоторых из них.
It is even possible though unlikely that the present species is actually closer to the pittas than to the broadbills. Возможно даже, хотя маловероятно, что данный вид на самом деле ближе к питтам, чем к рогоклювам.
Labeled by his friends a Deist, Allen accepted the notion of a divine being, though throughout Reason he argues that even a divine being must be circumscribed by logic. Обращённый своими друзьями в Деизм, Аллен принял понятие божественного существа, хотя всюду в «Причине» он утверждает, что даже божественное существо должно быть ограничено логикой.
At one point, he even throws it out the window of his apartment, though he later recovers it from the packed snow. Однажды он даже бросает их из окна своей квартиры, хотя позже обратно достаёт их из сугроба.
During the summer campaign, though, he began to learn from his mistakes, and acted in a way that gained the respect and admiration of his contemporaries. Но в ходе летней кампании он извлёк урок из своих ошибок и вступил на путь, который принёс ему уважение и даже восхищение современников.
These Giants may be related to the race of Man, though the scant information about them had led to debate over their exact nature and even their existence as an independent race in Tolkien's world. Эти великаны могут быть родственны расе людей, хотя обрывочная информация о них до сих пор вызывает споры об их истинном происхождении и даже об их существовании в качестве отдельной расы в мире Толкина.
Several operas even toy with the idea that Sun Quan had Sun Ce assassinated so that he could take control of the warlord state, though there is no historical evidence to support this view. Несколько опер даже выдвигали идею о том, что Сунь Цюань убил Сунь Цэ, чтобы взять под контроль должность военачальника, хотя нет никаких исторических доказательств, подтверждающих эту версию.
Going on missions... and saving the day and being heroes, but mostly, though, I just want to be with you. Ходить на миссии... спасать мир и быть героями, но даже больше всего этого я просто хочу быть с тобой.
Indeed, though supposedly grouping the world's largest economies, the G8 now includes a country with an economy the size of Holland's, even if it is still excluded from deliberations of the other members' finance ministers. Действительно, хотя предположительно Большая Восьмерка объединяла крупнейшие экономические системы в мире, теперь в нее входит страна, экономика которой размером с экономику Голландии, даже если ее все еще не допускают к обсуждениям министров финансов других стран-членов.
During the Cold War, the US also employed economic sanctions to destabilize unfriendly governments, especially in Latin America, though they do not appear to have played more than a minor role, even where regime change eventually occurred. Во время холодной войны, США также использовали экономические санкции, чтобы дестабилизировать недружественные правительства, особенно в Латинской Америке, хотя они, кажется, не сыграли более чем незначительную роль даже там, где в конечном итоге произошло изменение режима.
Given its foreign-policy weakness, Europe can have only a minor impact on the wars and conflicts ravaging Africa and the Middle East (though its influence, however small, should be used and developed). Учитывая ее внешнеполитические слабости, Европа может иметь лишь незначительное воздействие на характер войн и конфликтов, разрывающих в клочки Африку и Ближний Восток (хотя даже ее влияние, пусть и небольшие, должно быть использовано и развито).
The more important reason, though, is that even $4.3 billion is small change when compared to the total fines and litigation costs incurred by the major banks over the last five years. Впрочем, более важная причина заключается в том, что даже $4,3 млрд являются мелочью по сравнению с общим объемом штрафов и судебных издержек, с которыми столкнулись крупные банки в последние пять лет.
And, while this reflects changes in relative importance, European banks' business volumes might have increased in absolute terms even in the US, though at a slower pace than elsewhere. И, так как это отражает изменения в относительной значимости, объемы бизнеса европейских банков, возможно, увеличились в абсолютном выражении даже в США, хотя и медленнее, чем где-либо еще.
Even in Ukraine today, despite the escalating civil conflict, the country's 15 nuclear power plants have remained untouched (though even with new defensive measures taken by Ukrainian officials, this could easily change). Даже сегодня в Украине, несмотря на эскалацию гражданского конфликта, 15 атомных энергоблоков страны остались нетронутыми (хотя даже с учетом новых защитных мер, принятых украинскими чиновниками, это может легко измениться).