Примеры в контексте "Though - Даже"

Примеры: Though - Даже
"The worst breach of etiquette imaginable" is for a human to touch another person's dæmon; even in battle, most soldiers would never touch an enemy's dæmon, though there are exceptions (such as between lovers or in particularly violent fights). «Немыслимым нарушением этикета» считалось прикосновение человека к чужому деймону; даже в бою воин не прикасался к деймону врага, но существовали и исключения (например, для влюбленных).
She noted that there was unequal treatment of women and men in the private sector, though women who had been discriminated against were free to turn to the courts for the resolution of discrimination cases, even when companies were closing. Она отметила, что в частном секторе имеет место неравное отношение к женщинам и мужчинам, однако женщины, подвергшиеся дискриминации, могут обратиться за помощью в суд даже в случае закрытия компании.
Although that right derived from a prior violation by another State of the rights or interests of individuals, the distinction, artificial though it might be, between the right of the State and the right of the individual should be maintained. Хотя это право вытекает из ранее совершенного другим государством нарушения прав или ущемления интересов лиц, различия, пусть даже искусственные, между правом государства и правом физического лица следует сохранить.
Often they are considered by the non-specialist majority as being "dirty" or "impure", though the functions they perform are often highly valued or even regarded as indispensable. Большинство обычных людей нередко считает их "грязными" или "нечистыми", хотя выполняемые ими функции зачастую высоко ценятся или даже рассматриваются как совершенно необходимые.
I think, though your mother would wish you to be happy, she'd be dismayed to think of you finding fault with a match because of some false, romantic notion of what marriage should be. Даже если твоя матушка желает тебе счастья, думаю, она расстроится, если узнает, что ты отвергаешь жениха из-за ложных романтических представлений о браке.
You can't blame him, cockroach though he is, for keeping her from other men Но даже из таких закрытых домов просачиваются кое-какие слухи.
According to MythBunty HOWTO, this MCE-compatible remote should work out of box, despite some reviews saying it would only work with Vista. Don't know if it works with Vista though, but it worked in MythBunty just fine. Потому что любое, даже самое разумное и оправданное изменение стандарта превращается в процесс перемещения и горы и Магомета к единому стандартизированному месту встречи.
In the shadow of the forest, though she may be old and worn, К ним из чащи лесной, Где не водится даже дорога,
Many years later Poulenc said that though he had been immensely amused by the farcical piece it did not occur to him at the time that he would ever set it to music. Много лет спустя Пуленк говорил, что был шокирован этим фарсом, ему не могло бы даже присниться, что когда-то он положит его на музыку.
"Neither she nor I had the slightest idea that it had though." Ни она, ни я даже не догадывались о предстоящих событиях.
µTorrent is shipped as a single stand-alone compressed executable file, and does not require installation, though an installer is available for trivial installation. uTorrent создан так, чтобы он потреблял минимальные ресурсы системы, предоставляя при этом, широкие возможности даже по сравнению со значительно большими по размеру клиентами BitTorrent (например Vuze или BitComet).
Not for the sake of our health, though it's often presented that way, И не для улучшения здоровья, даже если именно так нам это и преподносится.
This consciousness, though, was a little slow to seep through the general population, even people who were very, very well informed. Однако это знание распространялось очень медленно среди населения, даже среди людей, которые были очень и очень хорошо осведомлены.
The Count-Duke of Olivares, Philip IV's chief minister, always regarded it as essential to Spain's survival that the bureaucracy be centralized; Olivares even backed the full union of Portugal with Spain, though he never had an opportunity to realize his ideas. Граф-герцог Оливарес, глава правительства Филиппа IV, всегда стремился к централизации управления Испанией, так как в этом видел единственный путь спасения единства страны; Оливарес даже поддерживал окончательное объединение Португалии и Испании, не имея, однако, возможности этот проект осуществить.
the economic crisis itself. Not to worry though, this week John explores how you can boost your abilities in handling objections in these tough economic times. Но не волнуйтесь: на этой неделе Джон расскажет Вам о том, как отточить свои навыки работы с возражениями и добиваться успеха в этом даже в непростые экономические времена.
It is this, and only this: That I have taken upon my head the act that none other would dare commit, though its commission benefits all. Я грешен в том, и только в том, что решился сам сделать то, на что никто другой не осмеливался, даже зная, что оно принесёт пользу всем.
Field Auditors also charge for auditing services, which the Church of Scientology says can also generate significant income: You can make a very good living with as few as 3 paying preclears a week - though you will soon have many more. Внештатные одиторы также берут деньги собственно за одитинг, что также может приносить существенный доход: Вы можете хорошо заработать даже если у вас всего З платящих преклира в неделю - хотя вскоре у вас их будет гораздо больше.
As evidenced by its name, it was originally thought to be a tyrannosauroid and even a tyrannosaurid, though due to lacking some of the primary tyrannosauroid synapomorphies that define the clade, its position here is not certain. Как становится понятно из названия, изначально предполагалось, что динозавр относится к тираннозавроидам или даже тираннозавридам, хотя из-за отсутствия некоторых первичных тираннозавроидных синапоморфий, определяющих кладу, его положение в ней изначально не являлось достоверным.
For example, the 2009 stimulus package enacted by the Obama administration had many billions of dollars devoted to cancer research, though such research employs few people directly and is spent over a long time horizon - far beyond that of even a prolonged recovery. Например, стимулирующий пакет 2009 года, принятый администрацией Обамы, включал в себя многие миллиарды долларов на исследования рака, хотя такие исследования занимают мало непосредственных работников и отрабатываются в течение длительного промежутка времени - намного большего, чем даже затянувшееся восстановление.
Governments generally lack the needed technical capacity to design such projects, opening up possibilities of favoritism and corruption when major contracts are awarded. Such charges are likely to be hurled at governments even when they are not true, though all too often they are. Правительству, как правило, не хватает необходимых технических возможностей, чтобы спроектировать такие проекты, что открывает возможности для фаворитизма и коррупции во время распределения основных контрактов. Такие обвинения следует ожидать в адрес правительств, даже если они не верны, хотя слишком часто они оказываются правдой.
According to historian Walter Kaegi, it is conceivable that the Persians' goal was to restore or even surpass the boundaries of the Achaemenid Empire by destroying the Byzantine empire, though because of the loss of Persian archives, no document survives to conclusively prove this. По мнению историка-византиниста Уолтера Кеджи (англ.)русск., истинными целями персов были восстановление границ империи Ахеменидов (или даже их расширение) и уничтожение Византийской империи, но из-за утраты персидских архивов невозможно подтвердить или опровергнуть это предположение.
Both Joe Christmas and Lena Grove are orphans, strangers in town, and social outcasts, though the former draws anger and violence from the community, while the latter is looked down upon but receives generous assistance in her travels. Кристмас и Лина Берч являются сиротами, чужими в городе, и изгоями общества, хотя напрямую гнев и насилие со стороны сообщества испытал только Кристмас, Лина, несмотря на то, что к ней относятся свысока, даже получает щедрую помощь в её путешествиях.
At the start of the Mexican-American War in 1846, many Apache bands promised American soldiers safe passage through their land, though other tribes fought in defense of Mexico and against the influx of new settlers to New Mexico. В начале Американо-мексиканской войны многие племена апачей обещали американским солдатам безопасный проход через свои земли, даже вступая с США в союз, тогда как другие племена сражались на стороне Мексики, противостоя американцам и повстанцам Нью-Мексико.
For though all things come to be in accordance with this Logos, humans are like the inexperienced when they experience such words and deeds as I set out, distinguishing each in accordance with its nature and saying how it is. Ибо хотя все/люди/ сталкиваются лицу к лицу с этим логосом, они выглядят незнакомыми с ним даже когда пытаются понять такие слова и дела, о каких толкую я, расчленяя их согласно природе и ясно выражая, каковы они.
"Our visitor claims to have come to Vyus from beyond the stars themselves, though I cannot comprehend the science behind this Stargate device she used." "Наша гостья утверждает, что попала на Вайс с самих звёзд... Однако я не могу даже представить на каких технологиях основано действие Звёздных врат".