Примеры в контексте "Though - Даже"

Примеры: Though - Даже
Nothing to say where it is, though. Даже нечего сказать о том, где это.
You know though, I think Tansy can appreciate that. Знаешь, возможно, Тензи такое даже понравится.
Though I love again, though I meet someone new, there will be no one like you. Даже если снова влюблюсь, встречу другого, никто не сможет заменить тебя.
Made it even sicker, though. И она стала даже еще более жуткой
Now having evolved language, though, we did something peculiar, even bizarre. И вот, развив язык, мы проделали нечто необычное, даже странное.
That's what we're talking about, though, is, in those moments... how to, you know, apply your brain. Вот о чем мы и говорим, как даже в такие моменты... понимаешь, включать свои мозги.
The group still performed the song live on their 1979 world tour, though with the original introduction that had been removed from the studio recording. Тем не менее, группа исполняла эту песню во время мирового турне 1979 года (даже с оригинальным вступлением, вырезанным в студии).
At first, I thought I'd failed, though werewolves heal quickly, it was too late for Tasha. Сначала мне показалось, что даже при всей способности оборотней к излечению, для Таши было слишком поздно.
Neither of you really believes you mean it, though. Даже если не считаешь так на самом деле.
I know my duty, though you do not know! Я знаю свой долг, даже если ты его не знаешь!
I can hardly remember him, though, because he left me with his girlfriend who brought me up on the reservation. Я его даже не помню, он оставил меня у своей подружки, которая вырастила меня в резервации.
People don't want to hear the truth though, even if they say they do. Люди не хотят слышать правду, даже если говорят об обратном.
You saw an old lady and never thought of the possibility, though I was exhibiting all of the behavior. Видишь старушку, даже не думаешь о таком варианте, хотя налицо все признаки.
I don't really think she knew what she was getting into, though. Даже и не верится, что все это правда...
I explained as much to John, though I'm not sure how long they'd survive even with my assistance. Я то же самое объяснял Джону, однако я не уверен как долго они протянут даже с моей помощью.
And, though it means a lot of effort and sacrifice to raise these children in the faith, remain steadfast. И даже если вам стоит больших усилий и многих жертв, воспитывать своих детей в вере, крепитесь.
Can't believe you hit him, though. Даже не вериться, что ты все-таки ударил его
The poverty lending approach, though successful in some instances, may not be universally applicable, particularly as donor fatigue reduces the resources available even for the most successful of such models. Подход, заключающийся в предоставлении кредитов бедным слоям населения, хотя и приносит успехи в некоторых случаях, возможно, не является универсально применимым, особенно ввиду того, что «усталость доноров» приводит к сокращению ресурсов, выделяемых на реализацию даже наиболее успешных моделей такого рода.
Inflicting punishment, though imperative, will not, in my opinion, prevent the repetition of similar or even more terrible acts in the future. Приведение в исполнение наказания, хотя и является необходимостью, на мой взгляд, не будет способствовать предотвращению повторения подобных или даже еще более ужасных актов в будущем.
Aboard the rescue plane, Amanda Frank begins to think she did get through, though even Rome could not transmit their position. На борту спасательного самолета Аманда Франк начинает думать о том, что она прошла, хотя даже Роум не смог передать их положение.
More conspicuously, British Prime Minister Margaret Thatcher and West German Chancellor Helmut Kohl participated (though not concurrently) in the nuclear drill. Обращало на себя внимание и то, что премьер-министр Великобритании Маргарет Тэтчер и федеральный канцлер Западной Германии Гельмут Коль принимали участие (пусть даже не по собственной воле) в ядерных учениях.
Even that though. Another confession: Хотя даже и... Другое признание.
More than that, though, she didn't want her father to lay claim to them, because... they were his blood. Даже больше, она не хотела, чтобы её отец заявил на них свои права, потому что... они были его детьми.
I wasn't going to put the bowl out this year though. В этом году я даже подумывал не ставить миску.
Be very careful on answering the first question though, wrong answers may remove all the locales files, even the ones you use. Однако будьте осторожны при ответе на первый вопрос, неправильный ответ может повлечь удаление всех файлов локалей, даже тех, которые вы используете.