| You might be out of luck though if you're looking to cheat. | Тебе скорее не повезло, даже если ты ищешь обходные пути. |
| (Tubbs) It was though. | (Таббс) Это даже было таковым. |
| Tragic though this event may be, it hasn't stopped the planets turning. | Даже такая трагедия не остановила движение планет. |
| Our people resolved never to use it, though their need might be dire. | Наш народ решил никогда его не использовать, даже во времена великой нужды. |
| He is a great pilot, though reckless at times. | Великолепный пилот, даже иногда немного слишком бесстрашный. |
| But it's more of a question, though. | Но это, скорее даже, вопрос. |
| That's amazing, though I gather she has no memory function. | Это удивительно, даже с учетом того, что она потеряла память. |
| Be beautiful, though, if it catches fire. | Красавец, даже, если горит. |
| Injustice can never become justice, though it is practised by big countries with advantageous military muscles. | Несправедливость никогда не станет справедливостью, даже если она совершается великой державой с военным превосходством. |
| though we gave it everything we had | ? Даже если мы сделали все что могли? |
| Not even Allan, though he hasn't said so. | Даже Алану, хотя он этого и не сказал. |
| It's probably for the best, though. | Хотя, так будет даже лучше. |
| But though you don't realize it, there's still a dialogue. | Но даже если ты этого не осознаёшь, происходит диалог. |
| I saw wolves and nobody believes me though one did came by. | Я видела волков но никто не верит мне хоть один даже подошел ко мне очень близко. |
| All right, but don't even think of asking to drive, though. | Ладно, но даже не думай проситься за руль. |
| Don't say the word though. | Поэтому даже не произносите этого слова. |
| She's my coworker, maybe a friend, though she's really annoying. | Она моя коллега, может, даже подруга, хотя она меня подчас достаёт. |
| It wasn't very fun though. | Хотя это было даже не весело. |
| Pretty much everything else, though, man, music included. | Практически обо всем, даже из-за музыки. |
| My aides don't usually show them to me, though. | Хотя мои помощники обычно мне их даже не показывают. |
| As does Arthur and Gwen and all of Camelot, though they may not know it. | Как и Артур, Гвен, да и вообще весь Камелот, пусть даже они не знают об этом. |
| Gave me time to reflect, though. | Даже дали мне время на размышление. |
| Don't expect me to translate it though. | Даже не думай, что я это переведу. |
| Still, though she sacrificed herself trying to save me even after all the pain I caused her. | И тем не менее, она пожертвовала собой, чтобы спасти меня, даже после всей той боли, что я ей причинила. |
| When they rattle those bags, though, that's annoying. | И как они шуршат этими пакетами, что, однако, даже раздражает. |