Примеры в контексте "Though - Даже"

Примеры: Though - Даже
Important differences exist, though, among the individual countries even in this respect. Однако даже в этом отношении между отдельными странами наблюдаются существенные различия.
Capital markets in Kenya, though fairly well developed by African standards, are small and volatile. Рынки капитала в Кении, пусть даже будучи хорошо развитыми по африканским стандартам, являются небольшими и уязвимыми.
Wasn't the work, though. Хотя, это даже не работа.
This is no longer only your disease, though you seem to think it is. Это больше не только ваша болезнь, даже если вам так и кажется.
I did just start teaching for the first time though last night. Я даже пошёл в учителя, хотя это вечерние занятия.
That's not even his dentist, though. А это даже не его дантист.
Even so, I'd like her to have an amnio, though. Даже учитывая это, я бы хотела, чтобы она сделала амниоцентез.
Furthermore, the proliferation of private and voluntary standards, though in pursuit of legitimate objectives, increasingly strains the ability of developing countries to effectively enter the markets. Кроме того, широкое распространение частных и добровольно применяемых стандартов, даже если их применение преследует законные цели, все в большей мере приводит к ограничению возможностей развивающихся стран в плане эффективного выхода на рынки.
The use of opioids (0.3 per cent of the adult population), though low, also remained of concern in the subregion. Также в этом регионе обеспокоенность по-прежнему вызывает употребление опиоидов (0,3 процента взрослого населения), пусть даже на невысоком уровне.
GPG was of considerable size even in public sector, though it remained lower than in the private sector. ГРОТ является значительным даже в государственном секторе, хотя остается более низким, чем в частном секторе.
He insisted that the shortage of resources, though they might curtail the State's capacities, could not justify inaction with respect to such measures. Он выразил твердое убеждение, что нехватка ресурсов, даже если она и ограничивает возможности государства, не может служить оправданием для непринятия таких мер.
I don't really mind it, though. Хотя, мне это даже нравится.
No, nobody hurt, not even the vendor... though he went flying through the air like a great crow. Нет, никто, даже цветочник... хотя он и пролетел по воздуху как большая ворона.
I don't think I'm drunk enough to enjoy him yet, though. Даже не знаю, сколько должен выпить, чтобы терпеть его дальше.
There was no name for it, even then, though they knew its meaning. Для этого не было названия, даже тогда, когда уже знали, что это значит.
For now, though, the next event isn't for months. Пока что следующее событие даже не через месяц.
I don't know what it's worth, though... Даже не знаю, за сколько можно всё это продать...
Be even better if you pinned your hair up, though. Будет даже лучше, если ты заколешь волосы.
Luckily, you're in here, though. Тебе даже повезло быть за решеткой.
This comes about, though, with difficulty even in the national context. Однако обеспечить это трудно даже на национальном уровне.
Now having evolved language, though, we did something peculiar, even bizarre. И вот, развив язык, мы проделали нечто необычное, даже странное.
I did not expect to see that, though. Я даже не ожидала увидеть такое.
It doesn't even have to be the primary activity, though. Это даже не должно быть первостепенным занятием.
I kind of like the burned-out look, though. А мне даже нравятся выцветшие на вид.
All too often, though, the messages received may be mixed and even inconsistent, depending on the forum. Однако очень часто исходящие сигналы могут быть смешанными и даже непоследовательными, в зависимости от форума.