It's kind of too bad, though, actually. |
Вообще-то, даже немного жаль. |
But it's cool here, though. |
А здесь даже классно. |
He did read her the riot act, though. |
Он даже сделал ей выговор. |
But... a little too nice, though. |
Может, Даже слишком хороший. |
You're explaining it a lot, though. |
Ты очень даже это объяснила. |
But it's better than that, though. |
Но ведь всё даже лучше. |
Haven't really spoken to her, though. |
Даже не разговаривал с ней. |
It's good though. |
Но это даже плюс. |
Nobody asked me though. |
Никто даже не спросил. |
I don't know though. |
Но я даже не знаю. |
$8,000 is about as high as he'll go, though. |
Я обзвонила всех знакомых антикваров, даже дала объявление, и похоже, нашёлся покупатель. |
I kind of like it, though. |
Хотя мне даже нравится. |
Short-lived though it may be. |
Пусть даже и ненадолго. |
I don't remember all these swear words being carved into it, though. |
Даже не припомню все эти ругательства, написанные там. |
I can't take any credit for convincing her though. |
Хотя я её даже не уговаривала. |
Ideally patients can be transferred to the rehabilitation unit earlier, though it happens rather seldom. |
В идеальном случае пациент может быть переведен в реабилитационный центр даже раньше, но такие случаи бывают редко. |
Nor is it clear what Tassilo's relationship to Garibald was; though if not his son, he was certainly a close relation. |
Также не ясно, какое отношение к Гарибальду имел Тассилон I, но даже в том случае, если он не являлся сыном Гарибальда, между ними, вероятно, были довольно тесные родственные связи. |
Even where cutting tools are available, the felling of whole trees for domestic rural firewood is rare, though live branches and twigs are frequently lopped. |
Даже если имеются режущие инструменты, повал целых деревьев для домашних нужд происходит редко, хотя незасохшие ветки рубятся довольно часто. |
Many companies are withdrawing from the region, and large investments from China, particularly in Brazil, though promised, have failed to materialize. |
Даже ожидаемые крупные инвестиции со стороны Китая, особенно в Бразилию, не достигли прогнозируемого уровня. |
No, it's different, though. |
Дело даже не в этом. |
My lord, I am for you, though it cost me ten nights' watchings. |
Ваше высочество, я весь к вашим услугам, если даже мне придется для этого не спать десять ночей подряд. |
All of us have been elé belés at one time or another, though we may not be aware of it. |
Каждый из нас был когда-то эль-бел ем, даже если мы этого не осознавали. |
He's still cheeky, though. |
Даже польстить теперь умеет. |
Don't know why, though. |
Даже не знаю почему. |
But she wouldn't stop till she got to though her arm was fractured in seven places. |
Но она не остановится, пока не доберется до другой границы... даже не смотря на то, что ее рука сломана в семи местах. |