| It's kind of too bad, though, actually. | Вообще-то, даже немного жаль. | 
| But it's cool here, though. | А здесь даже классно. | 
| He did read her the riot act, though. | Он даже сделал ей выговор. | 
| But... a little too nice, though. | Может, Даже слишком хороший. | 
| You're explaining it a lot, though. | Ты очень даже это объяснила. | 
| But it's better than that, though. | Но ведь всё даже лучше. | 
| Haven't really spoken to her, though. | Даже не разговаривал с ней. | 
| It's good though. | Но это даже плюс. | 
| Nobody asked me though. | Никто даже не спросил. | 
| I don't know though. | Но я даже не знаю. | 
| $8,000 is about as high as he'll go, though. | Я обзвонила всех знакомых антикваров, даже дала объявление, и похоже, нашёлся покупатель. | 
| I kind of like it, though. | Хотя мне даже нравится. | 
| Short-lived though it may be. | Пусть даже и ненадолго. | 
| I don't remember all these swear words being carved into it, though. | Даже не припомню все эти ругательства, написанные там. | 
| I can't take any credit for convincing her though. | Хотя я её даже не уговаривала. | 
| Ideally patients can be transferred to the rehabilitation unit earlier, though it happens rather seldom. | В идеальном случае пациент может быть переведен в реабилитационный центр даже раньше, но такие случаи бывают редко. | 
| Nor is it clear what Tassilo's relationship to Garibald was; though if not his son, he was certainly a close relation. | Также не ясно, какое отношение к Гарибальду имел Тассилон I, но даже в том случае, если он не являлся сыном Гарибальда, между ними, вероятно, были довольно тесные родственные связи. | 
| Even where cutting tools are available, the felling of whole trees for domestic rural firewood is rare, though live branches and twigs are frequently lopped. | Даже если имеются режущие инструменты, повал целых деревьев для домашних нужд происходит редко, хотя незасохшие ветки рубятся довольно часто. | 
| Many companies are withdrawing from the region, and large investments from China, particularly in Brazil, though promised, have failed to materialize. | Даже ожидаемые крупные инвестиции со стороны Китая, особенно в Бразилию, не достигли прогнозируемого уровня. | 
| No, it's different, though. | Дело даже не в этом. | 
| My lord, I am for you, though it cost me ten nights' watchings. | Ваше высочество, я весь к вашим услугам, если даже мне придется для этого не спать десять ночей подряд. | 
| All of us have been elé belés at one time or another, though we may not be aware of it. | Каждый из нас был когда-то эль-бел ем, даже если мы этого не осознавали. | 
| He's still cheeky, though. | Даже польстить теперь умеет. | 
| Don't know why, though. | Даже не знаю почему. | 
| But she wouldn't stop till she got to though her arm was fractured in seven places. | Но она не остановится, пока не доберется до другой границы... даже не смотря на то, что ее рука сломана в семи местах. |