Английский - русский
Перевод слова Think
Вариант перевода Считать

Примеры в контексте "Think - Считать"

Примеры: Think - Считать
I have every reason to think it's true; I was reading Playboy because I, myself, had an article in it. У меня есть все основания считать это правдой. Я читал Плейбой, потому что там была и моя статья.
I like to think Lloyd Gross is a no-nonsense guy who doesn't back down from anybody. Мне нравится считать Ллойда Гросса серьёзным парнем, кто ни у кого не идёт на поводу.
And what does your honor think is a fair percentage? И какой, ваша честь, процент считать справедливым?
We may think we've left the past behind, but it has a way... of catching up to us. Мы можем считать, что оставили прошлое позади, Но у прошлого есть пути, которыми оно возвращается к нам.
I could see that letting you think I was ex-military seemed to help. И решил, что если ты будешь считать меня бывшим военным, тебе будет спокойнее.
Well, I don't know about that, but... I like to think I got good intentions. Ну, насчёт этого не знаю, но... мне нравится считать, что у меня хорошие намерения.
And I know what it's like to think that you're not allowed to, but you don't get to just quit. Я знаю, каково считать себя недостойным, но нельзя просто все бросить.
We tend to think we're better at things like donating to charity, voting, maintaining a successful relationship, volunteering for unpleasant lab experiments. Мы склонны считать себя лучше в сферах вроде пожертвований на благотворительность, голосования, создания успешных отношений, добровольного участия в неприятных лабораторных экспериментах.
You let Sarah Franklin think it was all her fault! Вы позволили Саре Франклин считать себя виноватой!
Isn't it crazy to think that we're actually married? Разве не безумие считать, что мы правда женаты?
He's entitled to think that he can say things in private that remain private. Он имеет право считать, что сказанное в личной беседе останется личным.
Men... Need to think that they have made their own decisions... Люди... должны считать, что принимают собственные решения,
I would like to think that, too because those things say more about a man than the rank on his collar or the uniform he wears. Я бы тоже не прочь так считать, потому что они говорят о человеке больше, чем количество знаков отличия на его воротничке или цвет его формы.
Don't take this the wrong way, but at your age, it's sad to think it's all over. Не поймите меня неправильно, но в вашем возрасте было бы жаль считать, что всё закончилось.
A good wife lets her husband think that everything's his idea... Муж должен считать идею жены своей идеей.
Taken together with his repudiation of your sister, the Roman people would think a war against Antony not only inevitable, but eminently desirable. После его отречения от твоей сестры - римляне будут считать, что война с Антонием не только неизбежна, но и в высшей степени необходима.
What makes you think that you're not already on the right path? Что заставляет тебя считать, что ты уже не на правильном пути?
But I also realize that it would be simplistic and naive to think that practicing sport is synonymous with working for peace. Но я также осознаю и то, что было бы упрощением и наивностью считать, что спорт аналогичен борьбе за мир.
It kills me every day to think he thinks I walked out on him. Меня убивает даже мысль о том, что он будет считать, что я его бросил.
Brunei Darussalam is a fairly new Member, but we tend to think there is a strong case for this. Несмотря на наш относительно небольшой стаж в качестве члена Организации, Бруней-Даруссалам склонен считать, что существуют веские аргументы в пользу такой реформы.
The technological marvels and tools that post-industrial civilization has invented lead us to think that humans can overcome every challenge through the application of intellect. Порожденные постиндустриальной цивилизацией технологические чудеса и орудия производства позволяют нам считать, что человек способен решить любые задачи за счет использования своего интеллектуального потенциала.
You let the world think you were guilty? Вы позволили всему миру считать себя виновным?
I suppose it was futile of me to think that you wouldn't want to discuss the whole... "I'm really the Devil" thing. Полагаю, это было глупо с моей стороны считать, что мы не будем касаться "Я дьявол" вещей.
It was therefore legitimate to think that those situations were obstacles to the implementation of article 3 of the Convention. Таким образом, можно с полным основанием считать, что в данном случае речь идет о препятствиях на пути осуществления статьи З Конвенции.
Whatever we do in Asia must not cause the United States, the European Union or Russia to think that we are excluding them. ASEAN is a work in progress. Что бы мы ни делали в Азии, это не должно давать повода Соединенным Штатам Америки, Европейскому союзу или России считать, что мы действуем в обход них. АСЕАН находится в процессе становления.