I have every reason to think it's true; I was reading Playboy because I, myself, had an article in it. |
У меня есть все основания считать это правдой. Я читал Плейбой, потому что там была и моя статья. |
I like to think Lloyd Gross is a no-nonsense guy who doesn't back down from anybody. |
Мне нравится считать Ллойда Гросса серьёзным парнем, кто ни у кого не идёт на поводу. |
And what does your honor think is a fair percentage? |
И какой, ваша честь, процент считать справедливым? |
We may think we've left the past behind, but it has a way... of catching up to us. |
Мы можем считать, что оставили прошлое позади, Но у прошлого есть пути, которыми оно возвращается к нам. |
I could see that letting you think I was ex-military seemed to help. |
И решил, что если ты будешь считать меня бывшим военным, тебе будет спокойнее. |
Well, I don't know about that, but... I like to think I got good intentions. |
Ну, насчёт этого не знаю, но... мне нравится считать, что у меня хорошие намерения. |
And I know what it's like to think that you're not allowed to, but you don't get to just quit. |
Я знаю, каково считать себя недостойным, но нельзя просто все бросить. |
We tend to think we're better at things like donating to charity, voting, maintaining a successful relationship, volunteering for unpleasant lab experiments. |
Мы склонны считать себя лучше в сферах вроде пожертвований на благотворительность, голосования, создания успешных отношений, добровольного участия в неприятных лабораторных экспериментах. |
You let Sarah Franklin think it was all her fault! |
Вы позволили Саре Франклин считать себя виноватой! |
Isn't it crazy to think that we're actually married? |
Разве не безумие считать, что мы правда женаты? |
He's entitled to think that he can say things in private that remain private. |
Он имеет право считать, что сказанное в личной беседе останется личным. |
Men... Need to think that they have made their own decisions... |
Люди... должны считать, что принимают собственные решения, |
I would like to think that, too because those things say more about a man than the rank on his collar or the uniform he wears. |
Я бы тоже не прочь так считать, потому что они говорят о человеке больше, чем количество знаков отличия на его воротничке или цвет его формы. |
Don't take this the wrong way, but at your age, it's sad to think it's all over. |
Не поймите меня неправильно, но в вашем возрасте было бы жаль считать, что всё закончилось. |
A good wife lets her husband think that everything's his idea... |
Муж должен считать идею жены своей идеей. |
Taken together with his repudiation of your sister, the Roman people would think a war against Antony not only inevitable, but eminently desirable. |
После его отречения от твоей сестры - римляне будут считать, что война с Антонием не только неизбежна, но и в высшей степени необходима. |
What makes you think that you're not already on the right path? |
Что заставляет тебя считать, что ты уже не на правильном пути? |
But I also realize that it would be simplistic and naive to think that practicing sport is synonymous with working for peace. |
Но я также осознаю и то, что было бы упрощением и наивностью считать, что спорт аналогичен борьбе за мир. |
It kills me every day to think he thinks I walked out on him. |
Меня убивает даже мысль о том, что он будет считать, что я его бросил. |
Brunei Darussalam is a fairly new Member, but we tend to think there is a strong case for this. |
Несмотря на наш относительно небольшой стаж в качестве члена Организации, Бруней-Даруссалам склонен считать, что существуют веские аргументы в пользу такой реформы. |
The technological marvels and tools that post-industrial civilization has invented lead us to think that humans can overcome every challenge through the application of intellect. |
Порожденные постиндустриальной цивилизацией технологические чудеса и орудия производства позволяют нам считать, что человек способен решить любые задачи за счет использования своего интеллектуального потенциала. |
You let the world think you were guilty? |
Вы позволили всему миру считать себя виновным? |
I suppose it was futile of me to think that you wouldn't want to discuss the whole... "I'm really the Devil" thing. |
Полагаю, это было глупо с моей стороны считать, что мы не будем касаться "Я дьявол" вещей. |
It was therefore legitimate to think that those situations were obstacles to the implementation of article 3 of the Convention. |
Таким образом, можно с полным основанием считать, что в данном случае речь идет о препятствиях на пути осуществления статьи З Конвенции. |
Whatever we do in Asia must not cause the United States, the European Union or Russia to think that we are excluding them. ASEAN is a work in progress. |
Что бы мы ни делали в Азии, это не должно давать повода Соединенным Штатам Америки, Европейскому союзу или России считать, что мы действуем в обход них. АСЕАН находится в процессе становления. |