Английский - русский
Перевод слова Think
Вариант перевода Считать

Примеры в контексте "Think - Считать"

Примеры: Think - Считать
At the same time, the majority of delegations would appear to be inclined to think that prospects for the immediate future of the Conference are not very encouraging. В то же время большинство делегаций, пожалуй, склонны считать, что перспективы для ближайшего будущего Конференции выглядят не очень обнадеживающе.
In other words, citizens in rural areas, having children and lower educational levels tend to think that none of the current political operators pays special attention to women. Иными словами, граждане, живущие в сельских районах, имеющие детей и более низкий уровень образования, склонны считать, что ни одна из ныне действующих партий не уделяет специального внимание женщинам.
Some may think that the transfer of increased authority to the Afghans is a euphemism for a quick solution or premature exit. Кто-то может считать, что передача расширенного объема полномочий Афганистану является эвфемизмом для обозначения решения о быстром и преждевременном сворачивании миссии.
Working with the family as a whole was important, although it could be tempting to think that removing the child from the family environment was best. Важное значение имеет работа с семьей в целом, хотя может возникнуть соблазн считать, что наилучшим решением будет изъятие ребенка из семейного окружения.
There are, however, reasons to think that some of these rationales for focusing exclusively on external debt may no longer be valid in the current environment. Вместе с тем есть основания считать, что в нынешних условиях некоторые из этих посылок, лежащих в основе уделения основного внимания исключительно внешней задолженности, возможно, утратили силу.
Despite all of those, we have not seen an encouraging result that might lead us to think that we have emerged from the crisis. Именно из-за них мы не достигли обнадеживающих результатов, которые позволили бы нам считать, что мы вышли из кризиса.
Very well. I am inclined to think that this is a matter which doesn't fall within the purview of this Commission. Я склонна считать, что этот вопрос не входит в компетенцию данной комиссии.
But why would we think that their plutonium would be any cleaner? Но почему нам считать, что их плутоний будет чище?
Do you have any reason to think differently? У тебя есть какие-то причины считать иначе?
National and regional problems seem to pale in comparison, but I do not think that that is really the case. Национальные и региональные проблемы кажутся незначительными по сравнению с ними, но я не хотел бы считать, что ситуация именно такова.
We think that the Uniting for Consensus proposal has certain features that might be found satisfactory by a vast majority of the Members of the Organization. Мы считаем, что предложение Группы в поддержку консенсуса содержит определенные аспекты, которые можно считать удовлетворительными для подавляющего большинства членов Организации.
These years of effort have produced big changes - although still not sufficient ones - in the way people think about women and men. В результате этой многолетней работы произошли существенные изменения, хотя на сегодняшний день нельзя считать их достаточными, в менталитете мужчин и женщин.
If we think reform comes from good deeds by others, we will never carry it out. Если мы будем считать, что реформа осуществляется за счет правильных шагов, мы никогда ее не проведем.
Do you think she might believe you're in some way accountable. Вы подозреваете, что она может считать вас ответственным за произошедшее?
It would be a mistake, however, to think its achievements are already within our grasp. Вместе с тем было бы ошибочным считать, что достижения уже близки.
How can you possibly think that's a good idea? Как ты можешь считать это хорошей идеей?
You might not think that counts for much, but you listen to these people. Вы можете считать, что это не так уж много, но послушайте этих людей.
The world will think we're carriers and the Moral Majority will have even more of a field day. Мир будет считать нас носителями вируса, и "Моральное большинство" будет в восторге.
And if they think you're still alive, they will get to you through Franny. И, если они будут считать, что ты всё ещё жива, они доберутся к тебе через Фрэнни.
After a week, if you're not satisfied with my work, or if you think I still have attitude, I'll leave. Через неделю, если вас не устроит моя работа, или вы все еще будете считать меня высокомерной, я уйду.
If they stay home, if they think you're secure? Если они останутся дома, если будут считать, что ты без проблем победишь?
Folks see that, they think you're cooking on the front burner. Люди увидят это и будут считать, что у вас дела идут в гору.
It's these boxing movies that make white folk think boxing is still their sport. Именно такие фильмы про бокс и заставляют белых считать, что бокс по-прежнему их вид спорта.
Would you like to think that about me? Ты бы хотела считать меня таким?
Maybe it was a miscalculation to think my colleagues could be the first ones exposed to this material, given their petty jealousies, their insecurities. Возможно было ошибкой считать, что мои коллеги могли бы быть первыми для предоставления этой работы, учитывая их мелкую зависть, их неуверенность.