| Well, the way you think I am isn't always a reliable guide to who I am. | Что ж, считать меня кем-то не всегда надежный способ понять кто я. |
| How can I lead men in battle if they think I'm a coward. | Как я смогу ими править, если они будут считать, что я трус. |
| Of course, anything but an overwhelming vote encourages Caesar to think he still has friends and hope. | Конечно, если голоса разделятся, то Цезарь будет считать, что у него есть друзья и надежда на победу. |
| After her behaviour while we were in London, I don't think she's a suitable guest. | После того, что она натворила, пока мы были в Лондоне, ее вряд ли можно считать подходящим гостем. |
| I mean, just when you think you've seen everything, her waking up has got to go down as a miracle. | Я имею ввиду, просто, когда ты думаешь, что уже видел все, такое пробуждение можно считать чудом. |
| We're looking, but there's no reason to think he's come back here. | Да, мы все проверили, но у нас нет причин считать, что он вернется в Смолвиль. |
| And who are you to think? | А кто ты такой, чтобы считать? |
| Actually, most feel empathy just fine, which makes me think the rest of our profile is still accurate. | На самом деле, у большинства сострадание в норме, что заставляет меня считать, что в остальном наш профиль верен. |
| You know... to think that I'm straight... is to believe that I am a profoundly dishonest person. | Знаете... считать меня натуралкой - значит, полагать, что я глубоко непорядочный человек. |
| If all my friends don't see a photo of every single meal I eat, they'll probably start to think I'm weird. | Если мои друзья не увидят фотки всего, что я ем, меня начнут считать странным. |
| How could you think her guilty of this? | Как ты можешь считать её виновной в этом? |
| So we just contact Reynolds, make him think that the Bombmaker wants to meet and then get him to confess. | Поэтому мы просто свяжемся с Рейнольдсом, заставим его считать, что бомбодел хочет встретиться, а потом заставим признаться. |
| It is also unwise and inappropriate to allow Eritrea to think that its attempt at blackmailing the Security Council by holding UNMEE personnel hostage would work. | Также неразумно и неуместно позволять Эритрее считать, что ее попытка шантажировать Совет Безопасности, используя сотрудников МООНЭЭ в качестве заложников, увенчается успехом. |
| There is no reason to think that such a new legal instrument would have a greater chance of being accepted than the 1980 Convention on Multimodal Transport. | Нет никаких оснований считать, что такой новый правовой документ будет иметь больше шансов на принятие, чем Конвенция о смешанных перевозках 1980 года. |
| He wrote of the English, the people have a special character, common to the whole nation, which makes them think they are superior to everyone else. | Об англичанах он пишет так: «эти люди имеют особенное свойство, присущее всей нации, которое заставляет их считать себя превыше всех остальных. |
| Look, my boss may not think Lincoln's case is worth looking into, but I do. | Знаете, мой босс может не считать дело Линкольна стоящим внимания, но я - считаю. |
| And by the way, everyone will think the same as he does. | Кстати, все будут считать так, как считает и он. |
| Recently I've begun to think that if I should suddenly disappear even so I would have tasted the real essence of life. | В последнее время я начал считать, что если я внезапно исчезну то всё равно я уже вкусил самую суть жизни. |
| I'm afraid to think I am, and I know I'm not. | Я боюсь считать себя красивой, и я знаю, что это не так. |
| With the disappearance of the communist world and the failure of its collectivist policies, one would think that this debate had been resolved in favor of the reformist vision. | С исчезновением коммунистического мира и крушением его коллективистской политики можно было бы считать эти споры разрешенными в пользу реформистского взгляда. |
| I'd rather they think I'm just caught up in a baseball game than pursuing an adolescent rivalry. | Уж лучше они будут считать меня помешанным на бейсболе, чем одержимым юношеским соперничеством. |
| You think this qualifies for probable cause? | Думаешь, это можно считать возможной причиной? |
| You think that, Jane, if it gives you comfort. | Ты можешь так считать, Джейн, если это тебя утешает. |
| No matter how well you think you know somebody, they can still turn around and kick you right in the nut sac. | Ты можешь считать, что прекрасно знаешь человека, а он возьмёт - и со всей силы врежет тебе по яйцам. |
| No, no, it's a common mistake to not think I was President. | Нет, это обычная ошибка считать, что я не был президентом. |