Well, the way you think I am isn't always a reliable guide to who I am. |
Что ж, считать меня кем-то не всегда надежный способ понять кто я. |
How can I lead men in battle if they think I'm a coward. |
Как я смогу ими править, если они будут считать, что я трус. |
Of course, anything but an overwhelming vote encourages Caesar to think he still has friends and hope. |
Конечно, если голоса разделятся, то Цезарь будет считать, что у него есть друзья и надежда на победу. |
After her behaviour while we were in London, I don't think she's a suitable guest. |
После того, что она натворила, пока мы были в Лондоне, ее вряд ли можно считать подходящим гостем. |
I mean, just when you think you've seen everything, her waking up has got to go down as a miracle. |
Я имею ввиду, просто, когда ты думаешь, что уже видел все, такое пробуждение можно считать чудом. |
We're looking, but there's no reason to think he's come back here. |
Да, мы все проверили, но у нас нет причин считать, что он вернется в Смолвиль. |
And who are you to think? |
А кто ты такой, чтобы считать? |
Actually, most feel empathy just fine, which makes me think the rest of our profile is still accurate. |
На самом деле, у большинства сострадание в норме, что заставляет меня считать, что в остальном наш профиль верен. |
You know... to think that I'm straight... is to believe that I am a profoundly dishonest person. |
Знаете... считать меня натуралкой - значит, полагать, что я глубоко непорядочный человек. |
If all my friends don't see a photo of every single meal I eat, they'll probably start to think I'm weird. |
Если мои друзья не увидят фотки всего, что я ем, меня начнут считать странным. |
How could you think her guilty of this? |
Как ты можешь считать её виновной в этом? |
So we just contact Reynolds, make him think that the Bombmaker wants to meet and then get him to confess. |
Поэтому мы просто свяжемся с Рейнольдсом, заставим его считать, что бомбодел хочет встретиться, а потом заставим признаться. |
It is also unwise and inappropriate to allow Eritrea to think that its attempt at blackmailing the Security Council by holding UNMEE personnel hostage would work. |
Также неразумно и неуместно позволять Эритрее считать, что ее попытка шантажировать Совет Безопасности, используя сотрудников МООНЭЭ в качестве заложников, увенчается успехом. |
There is no reason to think that such a new legal instrument would have a greater chance of being accepted than the 1980 Convention on Multimodal Transport. |
Нет никаких оснований считать, что такой новый правовой документ будет иметь больше шансов на принятие, чем Конвенция о смешанных перевозках 1980 года. |
He wrote of the English, the people have a special character, common to the whole nation, which makes them think they are superior to everyone else. |
Об англичанах он пишет так: «эти люди имеют особенное свойство, присущее всей нации, которое заставляет их считать себя превыше всех остальных. |
Look, my boss may not think Lincoln's case is worth looking into, but I do. |
Знаете, мой босс может не считать дело Линкольна стоящим внимания, но я - считаю. |
And by the way, everyone will think the same as he does. |
Кстати, все будут считать так, как считает и он. |
Recently I've begun to think that if I should suddenly disappear even so I would have tasted the real essence of life. |
В последнее время я начал считать, что если я внезапно исчезну то всё равно я уже вкусил самую суть жизни. |
I'm afraid to think I am, and I know I'm not. |
Я боюсь считать себя красивой, и я знаю, что это не так. |
With the disappearance of the communist world and the failure of its collectivist policies, one would think that this debate had been resolved in favor of the reformist vision. |
С исчезновением коммунистического мира и крушением его коллективистской политики можно было бы считать эти споры разрешенными в пользу реформистского взгляда. |
I'd rather they think I'm just caught up in a baseball game than pursuing an adolescent rivalry. |
Уж лучше они будут считать меня помешанным на бейсболе, чем одержимым юношеским соперничеством. |
You think this qualifies for probable cause? |
Думаешь, это можно считать возможной причиной? |
You think that, Jane, if it gives you comfort. |
Ты можешь так считать, Джейн, если это тебя утешает. |
No matter how well you think you know somebody, they can still turn around and kick you right in the nut sac. |
Ты можешь считать, что прекрасно знаешь человека, а он возьмёт - и со всей силы врежет тебе по яйцам. |
No, no, it's a common mistake to not think I was President. |
Нет, это обычная ошибка считать, что я не был президентом. |