Английский - русский
Перевод слова Think
Вариант перевода Считать

Примеры в контексте "Think - Считать"

Примеры: Think - Считать
Well, the way you think I am isn't always a reliable guide to who I am. Что ж, считать меня кем-то не всегда надежный способ понять кто я.
How can I lead men in battle if they think I'm a coward. Как я смогу ими править, если они будут считать, что я трус.
Of course, anything but an overwhelming vote encourages Caesar to think he still has friends and hope. Конечно, если голоса разделятся, то Цезарь будет считать, что у него есть друзья и надежда на победу.
After her behaviour while we were in London, I don't think she's a suitable guest. После того, что она натворила, пока мы были в Лондоне, ее вряд ли можно считать подходящим гостем.
I mean, just when you think you've seen everything, her waking up has got to go down as a miracle. Я имею ввиду, просто, когда ты думаешь, что уже видел все, такое пробуждение можно считать чудом.
We're looking, but there's no reason to think he's come back here. Да, мы все проверили, но у нас нет причин считать, что он вернется в Смолвиль.
And who are you to think? А кто ты такой, чтобы считать?
Actually, most feel empathy just fine, which makes me think the rest of our profile is still accurate. На самом деле, у большинства сострадание в норме, что заставляет меня считать, что в остальном наш профиль верен.
You know... to think that I'm straight... is to believe that I am a profoundly dishonest person. Знаете... считать меня натуралкой - значит, полагать, что я глубоко непорядочный человек.
If all my friends don't see a photo of every single meal I eat, they'll probably start to think I'm weird. Если мои друзья не увидят фотки всего, что я ем, меня начнут считать странным.
How could you think her guilty of this? Как ты можешь считать её виновной в этом?
So we just contact Reynolds, make him think that the Bombmaker wants to meet and then get him to confess. Поэтому мы просто свяжемся с Рейнольдсом, заставим его считать, что бомбодел хочет встретиться, а потом заставим признаться.
It is also unwise and inappropriate to allow Eritrea to think that its attempt at blackmailing the Security Council by holding UNMEE personnel hostage would work. Также неразумно и неуместно позволять Эритрее считать, что ее попытка шантажировать Совет Безопасности, используя сотрудников МООНЭЭ в качестве заложников, увенчается успехом.
There is no reason to think that such a new legal instrument would have a greater chance of being accepted than the 1980 Convention on Multimodal Transport. Нет никаких оснований считать, что такой новый правовой документ будет иметь больше шансов на принятие, чем Конвенция о смешанных перевозках 1980 года.
He wrote of the English, the people have a special character, common to the whole nation, which makes them think they are superior to everyone else. Об англичанах он пишет так: «эти люди имеют особенное свойство, присущее всей нации, которое заставляет их считать себя превыше всех остальных.
Look, my boss may not think Lincoln's case is worth looking into, but I do. Знаете, мой босс может не считать дело Линкольна стоящим внимания, но я - считаю.
And by the way, everyone will think the same as he does. Кстати, все будут считать так, как считает и он.
Recently I've begun to think that if I should suddenly disappear even so I would have tasted the real essence of life. В последнее время я начал считать, что если я внезапно исчезну то всё равно я уже вкусил самую суть жизни.
I'm afraid to think I am, and I know I'm not. Я боюсь считать себя красивой, и я знаю, что это не так.
With the disappearance of the communist world and the failure of its collectivist policies, one would think that this debate had been resolved in favor of the reformist vision. С исчезновением коммунистического мира и крушением его коллективистской политики можно было бы считать эти споры разрешенными в пользу реформистского взгляда.
I'd rather they think I'm just caught up in a baseball game than pursuing an adolescent rivalry. Уж лучше они будут считать меня помешанным на бейсболе, чем одержимым юношеским соперничеством.
You think this qualifies for probable cause? Думаешь, это можно считать возможной причиной?
You think that, Jane, if it gives you comfort. Ты можешь так считать, Джейн, если это тебя утешает.
No matter how well you think you know somebody, they can still turn around and kick you right in the nut sac. Ты можешь считать, что прекрасно знаешь человека, а он возьмёт - и со всей силы врежет тебе по яйцам.
No, no, it's a common mistake to not think I was President. Нет, это обычная ошибка считать, что я не был президентом.