| We must not think the job is done once a Convention enters into force. | Нам нельзя считать, что со вступлением Конвенции в силу работа завершилась. |
| Thus, it was illusory to think that liberalization of trade and of external financing would automatically benefit the poor countries. | Таким образом, представляется ошибочным считать, что либерализация торговли и внешнего финансирования автоматически станет благом для малоимущих стран. |
| However, there was no reason to think that these tendencies were irreversible and global in nature. | Вместе с тем нет оснований считать эти тенденции необратимыми и глобальными по своему характеру. |
| Yet Europe should not think itself immune to this problem. | Однако Европа не должна считать себя защищенной от этой проблемы. |
| This qualification has led some people to think that these are not rights. | Эта оговорка побудила некоторых считать, что речь идет не о правах. |
| That being said, it would be wrong to think that the Subcommittee's activities were limited to visits. | При этом было бы ошибкой считать, что деятельность ППП ограничивается посещениями. |
| The Special Rapporteur also continued to think that decisions relating to immunity from civil jurisdiction could be significant for this topic. | Специальный докладчик продолжает считать, что решения судов, касающиеся иммунитета от гражданской юрисдикции, могут иметь существенное значение при рассмотрении данной темы. |
| It was misleading to think that UNCTAD and the United Nations could be changed without the agreement of the developing countries. | Было бы заблуждением считать, что ЮНКТАД и Организацию Объединенных Наций можно изменить без согласия развивающихся стран. |
| Then you wouldn't think I was all dead inside. | И ты перестанешь считать меня бессердечным. |
| You just can't let her think for a minute that you are satisfied. | Ни на минуту не позволяй ей считать, что ты удовлетворён. |
| And I would think an intelligent, successful, good-looking man like would see that. | И мне хочется считать, что такой интеллигентный, успешный, привлекательный мужчина как ты, это бы понял. |
| I'd be really careful, because somebody might think you still believe. | Я был бы очень осторожен, ведь некоторые могут считать, что вы всё ещё в это верите. |
| A feminist magazine editor can't think women should stay home. | Редактор феминистского журнала не может считать, что женщины должны сидеть дома. |
| As we approach the end of the millennium, some think that this trend can be seen everywhere. | По мере того как мы приближаемся к концу тысячелетия, некоторые склонны считать, что эту тенденцию можно наблюдать повсюду. |
| But it would not be realistic to think we will easily attain this objective. | Однако было бы нереалистично считать, что мы можем в одночасье добиться этой цели. |
| Wistrom will think he's arriving at Moreau's suite. | Вистром будет считать, что прибыл в апартаменты Моро. |
| Sometimes it's easier to think that you don't. | Иногда проще считать, что его нет. |
| John is never going to think that you're a bad mother. | Джон никогда не будет считать тебя плохой мамой. |
| Well, I thought about it, but then he'll think I'm all jealous and worry. | Ну, я думала об этом, но тогда он будет считать меня ревнивой и беспокойной. |
| They can't really think he did anything. | Они не могут считать, что он что-то сделал. |
| It would be optimistic to think we could finish all the discovery within a year. | Было бы слишком оптимистично считать, что мы закончим со всеми этими выяснениями за год. |
| You might think the fact that I collect things... is a little strange. | Вы можете считать то, что я собираю вещи... немного странным. |
| That's when you think that the other has become your property. | Именно в этот момент, человек начинает считать, что другой стал его собственностью. |
| Do not think from the very beginning that there is a ploy behind the Secretary-General's meeting a group of delegations. | Не следует сразу считать, что за намерением Генерального секретаря встретиться с группой делегаций кроется какой-то заговор. |
| Religion is dangerous because it allows human beings who don't have all the answers to think that they do. | Религия опасна, потому что позволяет людям у которых нет всех ответов считать, что они у них есть. |