Английский - русский
Перевод слова Think
Вариант перевода Считать

Примеры в контексте "Think - Считать"

Примеры: Think - Считать
Maybe you isolate him on the boat - make him think that he's sick. Может, если ты изолируешь его на корабле, и заставишь его считать, что он болен...
I understand that you may think it's too big for you to handle... even with all the tools I've given you. Я понимаю, что ты можешь считать, что для тебя это достаточно сложно... даже имея все те инструменты, что я дал вам.
You know, you made me think that he's a loser! Знаешь, ты заставил его считать себя неудачником!
And what on Earth made you think it was appropriate to go to Charles directly? И что заставило тебя считать, что ты можешь вот так напрямую обращаться к Чарльзу?
we like to think that we are rational beings... humane... conscientious... civilized... thoughtful. Нам нравится считать себя разумными существами... человечными... сознательными... цивилизованными... чуткими.
Try looking the parents of your mate in the eye and having them think you're a hero, when really you're a fake and a liar. Посмотри в глаза родителям подруги и заставь их считать тебя героем, хотя на самом деле ты лгунья.
Till you change that, you'll always think you're not ready. И пока ты этого не изменишь, ты всегда будешь считать, что не готова
Because people will think you're weird, and I'm only telling you that 'cause I love you more than dad. Люди будут считать тебя странным, и я говорю тебе это только потому, что люблю тебя больше, чем отец.
You may think you're poor, but you are not poor enough to have a public defender. Вы можете считать, что бедны, но не до такой степени, чтобы получить бесплатного адвоката.
How terribly sweet that you could think I'd have a say in what she'll do... or not do, in this case. Как невероятно мило с твоей стороны считать, что я могу решать, что она станет делать... а что нет, как в нашем случае.
So if your life was going along well, and you found yourself walking with two guys that look like Metallica rejects, you might think it was a bad day. Поэтому, когда жизнь хороша, и ты обнаруживаешь себя с двумя непонятными типами, можно считать, что день не удался.
You have reason to think he's been mistreated at the zoo? У вас есть причины считать, что с ним неподобающе обращались в зоопарке?
She's up here trying to get you to hate my clients, because if you think they're depraved enough, well, you might convict without any evidence. Она старается заставить вас возненавидеть наших клиенток, потому что если вы будете считать их порочными, то сможете признать их виновными без каких-либо улик.
You also made Neil and Reesa both think that Liam was out of control so that they would allow you to replace him and the tour could continue on as planned. Вы также заставили Нила и Ризу считать, что Лиам вышел из под контроля, поэтому они согласились заменить его, чтобы тур бы продолжился, как и было запланировано.
And since I lover her, I only have to think she's beautiful. с тех пор как € ее поклонник, € должен считать только то, что она прекрасна.
Look... you may think you know who you're up against, but you don't. Послушай... ты можешь считать, что знаешь своего врага, но это не так.
Is there any reason why somebody out there might think that he did. А есть ли причина, по которой кто-то может считать, что всё же - "да"?
Now, I ask you - who could think that was an abomination? Ну вот я вас спрашиваю - кто может считать это мерзостью?
Am I to think ill of them for that? И после этого я должна считать их врагами?
How can you possibly think that's the issue here? Как ты вообще можешь считать, что проблема в деньгах?
Any reason to think there's more of the brand out there? Есть причины считать, что этот вид героина остался на улицах?
He will smile, he will tell you jokes, and you'll even think you're dealing with a normal person, then he'll explode when you least expect it. Он улыбается, шутит, и вы будете считать его нормальным человеком, пока он не взорвется в момент, когда вы меньше всего этого ожидаете.
Well, how about if we don't think about this as a relationship? Слушай, а что, если мы не будем считать это отношениями?
We may not think that those universals include, let us say, liberalism or any special beliefs, but there are universal moral obligations, which include respect, as he says, for particularities. Мы можем не считать, что к этим универсалиям относятся, например, либерализм или любые другие конкретные убеждения, однако существуют универсальные нравственные обязательства, к числу которых относится уважение, как он отмечает, к особенностям.
It would be an illusion to think that my country will enjoy the necessary stability, without difficulties, needed to consolidate the democratic rule of law, if it continues to suffer the pernicious effects of the Darfur crisis. С нашей стороны было бы заблуждением считать, что наша страна сможет без усилий обеспечить стабильность, необходимую для укрепления демократического правопорядка, если она и далее будет продолжать страдать от негативных последствий кризиса в Дарфуре.