And we certainly should think in the context of a criminal trial that that's unlikely, because of the presumption of innocence. |
И нам конечно должно так считать в контексте уголовного суда, что это маловероятно, в виду презумпции невиновности. |
It makes me sick to think that you might think I'm a racist. |
Мне тошно думать, что ты можешь считать меня расисткой. |
The people who think you're a traitor will still think you're a traitor, and the people who think you're a hero will still think you're a hero. |
Те, кто считают вас предателем, всё равно будут так считать. а те, кто видят в вас героя, всё равно будут видеть героя. |
You may think that, and I may think that but the Cardassians... |
Вы можете так считать, и я могу, но кардассианцы... |
Makes them think they're our equals. |
Иначе они начинают считать себя равными. |
We've got no reason to think that anything has happened to her. |
У нас нет причин считать, что что-то случилось с ней. |
You must think that I'm a monster. |
Ты, наверное, должна считать меня чудовищем. |
I'm hard-wired to think I'm ready. |
Мы запрограммированы считать, что готовы. |
I like to think I'm an astute observer of the human scene, too. |
Мне бы тоже хотелось считать себя проницательным зрителем человеческого спектакля. |
Now, you may think you scrubbed all evidence of your true identity from this world, but you missed a spot. |
Можешь считать, что уничтожил все свидетельства твоей истинной личности из этого мира, но ты кое-что упустил. |
It is better that we think it, monsieur, than to give him the opportunity to prove it. |
Уж лучше так СЧИТАТЬ, месье, чем дать ему возможность сделать это. |
What profession within the film industry might think that they are responsible entirely for the way an actor conveys... |
Люди какой профессии в фильм-индустрии могут считать, что они полностью ответственны за то, как актер передает... |
I was crazy to think that a fifteen minutes nap would help. |
Глупо было считать, что 15-минутный сон чем-то поможет. |
You might even think I'm responsible for that crime. |
Вы можете даже считать, что я виноват в этом преступлении. |
You'll think all grownups are bad. |
И будешь считать всех взрослых плохими. |
Let's think that we have exchanged the credentials, and the agreement is almost made. |
Будем считать, что мы обменялись верительными грамотами и договор почти заключен. |
You'll have one week to begin investigating, and the station will think you've just arrived. |
У вас будет неделя, чтобы начать расследование, а в Отделе будут считать, что вы только прибыли. |
I can't have you think that I'm a nice guy. |
Не могу заставить считать меня хорошим. |
But unless I have reason to think otherwise, I have to remain skeptical. |
Пока нет причины считать иначе, я мыслю скептически. |
How can you possibly think that? |
Да как ты вообще можешь так считать? |
So you tell me why I shouldn't think you killed the man who properly loved your missus. |
Так скажи мне, почему бы мне не считать, что ты убил человека, который действительно любил твою жену. |
Let's think our interests coincide. |
Так что будем считать, что наши интересы совпадают. |
You might just think it's part of whatever rituals you're doing. |
Вы можете считать, что это просто часть одного из ваших обрядов. |
I don't think that qualifies me as a rookie. |
Не думаю, что меня можно считать новичком. |
I don't think we need to see this as precedent-setting. |
Не думаю, что нам следует считать это прецедентом. |