| And we certainly should think in the context of a criminal trial that that's unlikely, because of the presumption of innocence. | И нам конечно должно так считать в контексте уголовного суда, что это маловероятно, в виду презумпции невиновности. |
| It makes me sick to think that you might think I'm a racist. | Мне тошно думать, что ты можешь считать меня расисткой. |
| The people who think you're a traitor will still think you're a traitor, and the people who think you're a hero will still think you're a hero. | Те, кто считают вас предателем, всё равно будут так считать. а те, кто видят в вас героя, всё равно будут видеть героя. |
| You may think that, and I may think that but the Cardassians... | Вы можете так считать, и я могу, но кардассианцы... |
| Makes them think they're our equals. | Иначе они начинают считать себя равными. |
| We've got no reason to think that anything has happened to her. | У нас нет причин считать, что что-то случилось с ней. |
| You must think that I'm a monster. | Ты, наверное, должна считать меня чудовищем. |
| I'm hard-wired to think I'm ready. | Мы запрограммированы считать, что готовы. |
| I like to think I'm an astute observer of the human scene, too. | Мне бы тоже хотелось считать себя проницательным зрителем человеческого спектакля. |
| Now, you may think you scrubbed all evidence of your true identity from this world, but you missed a spot. | Можешь считать, что уничтожил все свидетельства твоей истинной личности из этого мира, но ты кое-что упустил. |
| It is better that we think it, monsieur, than to give him the opportunity to prove it. | Уж лучше так СЧИТАТЬ, месье, чем дать ему возможность сделать это. |
| What profession within the film industry might think that they are responsible entirely for the way an actor conveys... | Люди какой профессии в фильм-индустрии могут считать, что они полностью ответственны за то, как актер передает... |
| I was crazy to think that a fifteen minutes nap would help. | Глупо было считать, что 15-минутный сон чем-то поможет. |
| You might even think I'm responsible for that crime. | Вы можете даже считать, что я виноват в этом преступлении. |
| You'll think all grownups are bad. | И будешь считать всех взрослых плохими. |
| Let's think that we have exchanged the credentials, and the agreement is almost made. | Будем считать, что мы обменялись верительными грамотами и договор почти заключен. |
| You'll have one week to begin investigating, and the station will think you've just arrived. | У вас будет неделя, чтобы начать расследование, а в Отделе будут считать, что вы только прибыли. |
| I can't have you think that I'm a nice guy. | Не могу заставить считать меня хорошим. |
| But unless I have reason to think otherwise, I have to remain skeptical. | Пока нет причины считать иначе, я мыслю скептически. |
| How can you possibly think that? | Да как ты вообще можешь так считать? |
| So you tell me why I shouldn't think you killed the man who properly loved your missus. | Так скажи мне, почему бы мне не считать, что ты убил человека, который действительно любил твою жену. |
| Let's think our interests coincide. | Так что будем считать, что наши интересы совпадают. |
| You might just think it's part of whatever rituals you're doing. | Вы можете считать, что это просто часть одного из ваших обрядов. |
| I don't think that qualifies me as a rookie. | Не думаю, что меня можно считать новичком. |
| I don't think we need to see this as precedent-setting. | Не думаю, что нам следует считать это прецедентом. |