And all of us, leopards, lions, jackals and sheep... will continue to think we're the salt of the earth |
Но все мы - леопарды, шакалы и овцы - будем считать себя солью земли... |
But if in saying that, I left you with the impression that I didn't think you should have your baby, I'm sorry for that, because nothing could be further from the truth. |
Но если сказав это, я заставил тебя считать, что тебе не стоит рожать, я прошу прощения, потому что это очень далеко от истины. |
What would you think if I were to tell you that we had reason to believe that Tamika is selling heroin? |
Что вы подумаете, если я скажу, что у нас есть повод считать, что Тамика торговала героином? |
From everything you know about me, What makes you think I'd enjoy any of what you just said? |
Из того, что ты обо мне знаешь - что заставляет тебя считать, что мне доставит удовольствие что-то из перечисленного? |
But one thing will happen: They will think they are happier, because, when they think about it, they'll be reminded of how horrible the weather was in Ohio, |
Но вот что случится. Они будут считать себя счастливее, потому что, когда они будут думать об этом, они будут вспоминать ужасную погоду в Огайо. |
Collectively, as the Security Council, what can we do to get that sense of urgency into the situation at an earlier stage in the process, without getting to the point where we think the credibility of the United Nations is at stake? |
Что мы, как Совет Безопасности, можем коллективно сделать для того, чтобы привнести это чувство срочности в ситуацию на более раннем этапе процесса, не дожидаясь того момента, когда мы будем считать, что на карту поставлен авторитет Организации Объединенных Наций? |
You actually believe that people can think that you didn't know what kind of man he is? |
Ты правда веришь, что люди могут считать, что ты не знала, что он за человек? |
I LIKE TO THINK THERE ARE STILL CERTAIN CAUSES WORTH FIGHTING FOR. |
Мне нравится считать, что ещё есть что-то, за что стоит бороться. |
IF WE CAN MAKE HIM THINK THAT SHE'S GONE HOME, HE NEED NEVER KNOW. |
Если мы сможем заставить его считать, что она уехала домой, ему и не нужно ни о чем знать. |
CONTRARY TO WHAT YOU MAY THINK, WE ARE NOT IN THE HABERDASHERY BUSINESS. |
ы можешь считать иначе, но мы не в галантерее работаем. |
They'll think it anyway. |
Они в любом случае будут так считать. |
What was I supposed to think? |
А что я должен считать? |
Ó My girl will think I have no faults Ó |
Моя девушка будет считать меня безупречным |
We like to think we're independent, |
Нам нравится считать себя независимыми. |
You must think I'm a terrible person. |
Вы обязаны считать меня ужасной. |
What makes you think that? |
И что заставляет тебя так считать? |
but you have to think fast. |
Но нужно быстро считать. |
What do you think? |
Можешь считать, что так. |
I like to think so. |
Мне нравится так считать. |
But it is nice to think so. |
Но приятно так считать... |
People are starting to think you're weird. |
Люди начинают считать тебя странным. |
What do you think I did? |
Можешь считать, что так. |
She may think we're nuts. |
Она может считать нас психами. |
You like to think you're a hero. |
Любишь считать себя героем. |
You think her behavior can be considered normal? |
Можно считать ее поведение нормальным? |